DictionaryForumContacts

 Alex16

link 31.05.2010 5:02 
Subject: Aufspaltung zur Aufnahme law
A corporation can be divided (demerged) in the following ways:

1. while being wound up without going into liquidation, by transferring all its assets and liabilities by way of universal legal succession:
a) to other thereby newly established corporations (Aufspaltung zur Neugründung); and/or
b) to existing recipient companies (Aufspaltung zur Aufnahme)

Похоже. что английский (recipient companies - компании-получатели (выгодоприобретатели) не совсем совпадает с немецким (Aufspaltung zur Aufnahme), которым я не владею.

Помогите разобраться!

 molotok

link 31.05.2010 5:32 
Aufspaltung - это дробление компании. Оно проводится в 2 случаях: а) для создания нового юр. лица (то есть какая-то бизнес-единица выделяется в самостоятельную компанию) и б) для поглощения её другой компанией (то есть этот самый "выгодоприобретатель" - хотя мне кажется, что перевод не совсем по ситуации - вводит выделившуюся БЕ в свой состав).
Ваше "recipient company", похоже, соответствует немецкому "übernehmende Gesellschaft" - общество-покупатель, фирма, включающая в свой состав другую фирму

 

You need to be logged in to post in the forum