Subject: Aufsichts- und Meldepflichten hinsichtlich Arbeitsorganisation usw. Доброго дня всем!В разделе по технике безопасности попалось непонятное предложение. Что здесь имеется ввиду? Betriebsanleitung um Anweisung einschließlich Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, z.B. hinsichtlich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen, eingesetztem Personal, ergänzen. Спасибо! |
говорят, что нужно внести в руководство по эксплуатации наставление / инструкцию в отношении всех этих обязанностей |
Это-то я как раз поняла, а вот что за обязанность? А тоу меня какая-то чуШ получается )) Руководства по эксплуатации и инструкции должны содержать указания относительно обязанностей надзора и информирования ответственных специалистов о тех или иных особенностях хода производственного процесса, например, касательно организации рабочего процесса, рабочего цикла, привлеченного к выполнению работ персонала. |
1) Betriebsanleitung в единственном числе 2) там ergänzen - т.е. дополнить, внести в уже имеющееся руководство Anweisung einschließlich Aufsichts- und Meldepflichten - типа инструкция по обязательному надзору и регистрированию и т.д. |
смотрю в книгу, а вижу не то, что там написано! Вместо um прочла und. Поэтому и глагол не вписывался, и не понятно было, где же потерялось что-нибудь вроде durch. Разобралась теперь. mumin*, спасибо! |
|
link 17.05.2010 9:58 |
Betriebsanleitung um Anweisung einschließlich Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, z.B. hinsichtlich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen, eingesetztem Personal, ergänzen. Спасибо! у меня идентичное предложение в тексте. у вас не про Beschicker текст?) |
You need to be logged in to post in the forum |