DictionaryForumContacts

 Verunja

link 1.04.2010 10:11 
Subject: Aufsichts- und Meldepflichten hinsichtlich Arbeitsorganisation usw.
Доброго дня всем!
В разделе по технике безопасности попалось непонятное предложение. Что здесь имеется ввиду?
Betriebsanleitung um Anweisung einschließlich Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, z.B. hinsichtlich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen, eingesetztem Personal, ergänzen.
Спасибо!

 mumin*

link 1.04.2010 10:18 
говорят, что нужно внести в руководство по эксплуатации наставление / инструкцию в отношении всех этих обязанностей

 Verunja

link 1.04.2010 10:25 
Это-то я как раз поняла, а вот что за обязанность? А тоу меня какая-то чуШ получается ))
Руководства по эксплуатации и инструкции должны содержать указания относительно обязанностей надзора и информирования ответственных специалистов о тех или иных особенностях хода производственного процесса, например, касательно организации рабочего процесса, рабочего цикла, привлеченного к выполнению работ персонала.

 mumin*

link 1.04.2010 10:33 
1) Betriebsanleitung в единственном числе
2) там ergänzen - т.е. дополнить, внести в уже имеющееся руководство
Anweisung einschließlich Aufsichts- und Meldepflichten - типа инструкция по обязательному надзору и регистрированию
и т.д.

 Verunja

link 1.04.2010 10:38 
смотрю в книгу, а вижу не то, что там написано!
Вместо um прочла und. Поэтому и глагол не вписывался, и не понятно было, где же потерялось что-нибудь вроде durch.
Разобралась теперь.
mumin*, спасибо!

 citysleeper

link 17.05.2010 9:58 
Betriebsanleitung um Anweisung einschließlich Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, z.B. hinsichtlich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen, eingesetztem Personal, ergänzen.
Спасибо!

у меня идентичное предложение в тексте. у вас не про Beschicker текст?)

 

You need to be logged in to post in the forum