|
link 25.01.2010 2:37 |
Subject: Aussteigerprogramm Контекст:"Wir werden ... in London ... den Vorschlag machen, dass es ein Aussteigerprogramm gibt für die so genannten Mitlaeufer ... " (имеются ввиду афганцы, примкнувшие к террористам лишь из желания заработать деньги) Я отлично понимаю это слово на немецком, но хотелось бы знать, какой у него аналог в русском. |
раньше таких называли "перековавшимися" :-) |
бывшие экстремисты? |
|
link 25.01.2010 8:21 |
О, пардон. Сделала ударение не на искомое слово. Мне нужен перевод слова " Aussteigerprogramm". Оно доволно специфичное. Как называют по-русски организованный программу помощи тем, кто вышел из преступной группировки, секты? |
|
link 25.01.2010 8:24 |
...вернее, кто хочет выйти. |
Aussteigerprogramm - программа помощи бывшим правым экстремистам? |
Vladim, какие же в Афганистане правые экстремисты? :-) |
Erdferkel+1 Aussteiger - бывшие исламские экстремисты? В целом активная деятельность исламских экстремистов в Афганистане свидетельствует о твердости намерений их лидеров продолжать вооруженную борьбу против ... |
на эту тему в гуголе кое-что есть http://www.dwelle.de/dw/article/0,,4998284,00.html http://www.mid.ru/brp_4.nsf/106e7bfcd73035f043256999005bcbbb/f5e6398f61714b99c3257662005c04c3?OpenDocument |
|
link 25.01.2010 9:22 |
Тут такой нюанс - они ещё не "бывшие". Это экстремисты в стадии " выходящих из терроризма". Получается, вся загвоздка перевода в слове "Aussteiger". А, может, всё дело в том, что в русском языке просто нет аналогов, т. к. нет в России ни криминала, ни сект, ни наркомании? :-) Однако, Русь - райский край ;-) |
отказники? |
порвавшие с терроризмом? про Чечню: "О реабилитации людей, порвавших с прошлым" Vladim, "отказники" в русском словоупотреблении всё-таки означают несколько другое - даже два значения теперь есть, старое и новое, но ни одного в связи с терроризмом :-) |
|
link 25.01.2010 9:39 |
Мне " отказники" по душе, но воспримут ли и жители России это слово правильно в данном контексте (cоветую посмотреть в ru.wikipedia.org/wiki/Отказник_(значения) ). "Aussteiger" сами принимают решение покинуть криминальный или какой бы то ни было другой ложный путь. |
|
link 25.01.2010 9:50 |
Тут реабилитация не подойдёт, т. к. эти типы не были приверженцами идей террора, а просто искали возможности заработать деньги. Возможен перевод " Программа поддержки желающим порвать с терроризмом" (они ещё не порвали). По-моему, слух его спокойно воспринимает. А как считают другие? Вообще иногда диву даюсь, насколько немецкий язык точен и краток... |
Я реабилитацию и не предлагала, просто она в чеченском предложении была :-) поддержки (лиц,) желающиХ...? |
Так не нравится вариант по ссылке?:) "Программа реабилитации потенциальных террористов – это саудовское решение саудовской проблемы... На сегодняшний день программа по реабилитации вчерашних джихадистов оценивается как успешная, и многие страны региона планируют взять ее за образец, адаптировав к своим реалиям..." |
1) "программа реинтеграции" Оказывается, это министр иностранных дел Великобритании Дэвид Милибэнд муссирует идею учреждения трастового фонда для того, чтобы склонить «Талибан» к «примирению». В беседе с членами парламента Милибэнд упомянул о своих надеждах на то, что на Лондонской конференции будет одобрена, как он ее называет, «программа реинтеграции», призванная помочь правительству Кабула найти способы избежать насильственных действий в отношении жителей Афганистана, примкнувших к «Талибану», но не разделяющих его идеологии, и помочь им вернуться к мирной жизни. «Талибан» в значительной мере полагается на поддержку или молчаливое согласие рядовых граждан, большинство которых относятся к нему с презрением, однако опасаются репрессий с его стороны в случае оказания ему сопротивления», – утверждает Милибэнд. |
|
link 25.01.2010 10:17 |
@Erdferkel: Получается, это я Gajke про реабилитацию, прочитав её мысли :-) Да, " программа поддержки желающиХ порвать с терроризмом" грамматически правильнее. Насчёт "лиц" думаю, что не подходит, т. к. это слово несёт в себе нейтральный оттенок. |
2) программа адаптации быших боевиков к мирной жизни Бывшие боевики «Талибан» начнут осваивать мирные профессии ... |
|
link 25.01.2010 10:40 |
Вариант " программа реинтеграции" мог бы подойти, но тут вновь вопрос - реинтеграции кого? Трудность перевода в данном случае может быть связана с использованием политиками эвфемизмов. Ведь на самом деле эта программа должна помочь переманить "оппортунистов" к себе при помощи денег. Если бы им строили школы, создавали для них рабочие места и т.д., то можно было бы говорить о "реинтеграции". А так... я бы на месте политиков честно говорила о "Kaufprogramm" или лучше " Bestechungsstrategie" ;-) |
Aussteigerprogramm - программа реинтеграции бывших боевиков Посмотрите ссылки по "реинтеграции бывших боевиков" на сайте www.google.ru. |
отрекающиеся от терроризма? "Именно так было с Афганистаном, после того как авторство «Аль-Каиды» на «черный сентябрь» стало несомненным, а все попытки добиться от «Талибана» отречения от террористов не увенчались успехом." |
You need to be logged in to post in the forum |