DictionaryForumContacts

 Zorja

link 21.01.2010 19:20 
Subject: Wiener Raum
Скажите пожалуйста,
можна ли перевести
Wiener Raum как
Вена и окрестности.

Или же только Вена...
Спасибо заранее!

 Vladim

link 22.01.2010 6:34 
Нужен контекст на немецком языке...

 Zorja

link 23.01.2010 13:12 
вот контекст
Abholung erfolgt am ....mit dem Bus für die Schüler im Wiener Raum

 Zorja

link 24.01.2010 20:13 
Слишком простой вопрос, чтобы заинтересовать переводчиков?
Но это важно для перевода. Спасибо за ответы.

 Gajka

link 24.01.2010 20:34 
"im wiener raum (wien +50 km umkreis)"

 Vladim

link 25.01.2010 4:55 
im Wiener Raum - в пригороде Вены

проживающих в пригороде Стокгольма. Дети читали несложные художественные тексты (из книг А. Линдгрен, рассказы о шведских королях и королевах), делились ...
www.nlr.ru › Профессионалам

 marinik

link 25.01.2010 6:05 
нет, Vladim, это и Вена тоже. Вена и пригород/и окрестности

 adivinanza

link 25.01.2010 6:54 
... проживающих в Вене и её пригородах. Вена ведь является большим городом, поэтому высказываюсь за "пригороды", а не окресности. Последний вариант (окресности) подошёл бы скорее в другом контексте, например если бы речь шла о природе.

 adivinanza

link 25.01.2010 6:56 
Упс, конечно же имела ввиду окресТности ...

 

You need to be logged in to post in the forum