Subject: Reiseverbindung Добрый день!В Reiseverbindung есть такой абзац: Первые два предложения я еще поняла (основной у меня английский): типа на месте все может поменяться, слушайте информацию не платформе. А вот дальше не могу разобраться, чем Verbindung отличается от Reiseverbindung, который находится у пассажира на руках. или это одно и то же? Спасибо! |
Информацию на платформе и в поезде (например, в поезде передают по радио, на какой путь прибываете, это может отличаться от указанной в приложенной к билету информации). В Германии Вы покупаете билет на направление. Поэтому распечатанный маршрут электронной справочной службы (в котором указан конкретный поезд) обычно рассчитывается на основе самого быстрого (по времени) сообщения между двумя пунктами. В исключительных случаях это сообщение может включать в себя более протяжённый маршрут, чем то расстояние в км, которое учитывается в стоимости проезда (fAhrpreis). |
Спасибо, marcy! |
You need to be logged in to post in the forum |