Subject: обида лезет из всех щелей Как бы вы перевели такое выражение?Контекст: "Умом понимаю, что поведение сотрудников и других людей по отношению ко мне, в первую очередь, было вызвано моим состоянием. Но обида "лезла из всех щелей", и чувства мне не поддавались." Спасибо заренее! |
Мой рабочий вариант пока: "Der Groll gewann jedoch die Oberhand, und ich war nicht mehr Herr meiner Gefühle." Может у кого лучше вариант есть? Что то не очень складно... :-( |
|
link 21.08.2009 22:02 |
Как вариант Ich wure aufs Tiefste gekränkt, sodass ich meine Gefühle kaum (gar nicht) beherrschen konnte. |
|
link 21.08.2009 22:02 |
Sorry, "Ich wurde..." |
aufs Tiefste - неплохо! спасибо :-* |
|
link 21.08.2009 22:08 |
meine Gefühle waren durcheinander, spielten verrückt, waren außer Rand und Band |
как вариант: обида "лезла из всех щелей" - tief gekränkt |
до кучи - zutiefst und hatte mich nicht in der Hand, konnte mich nicht beherrschen, wurde von meinen Gefühlen übermannt... |
обида "лезла из всех щелей", и чувства мне не поддавались В случае, если он был при этом зол, можно • mir kam die Galle hoch/mir lief die Galle über |
|
link 24.08.2009 0:02 |
Breites Betätigungsfeld... Schwarze Wolken quellen aus allen Löchern... |
чувства мне не поддавались Вар.: • ich verlor die Beherrschung/mir gingen die Pferde durch |
You need to be logged in to post in the forum |