|
link 3.08.2009 7:25 |
|
link 3.08.2009 7:44 |
Может, что-то в духе "Проснулась - и не поверила своим глазам" - банальненько, но все же надо от чего-то отталкиваться :) |
В ожидании Принца :) Ну или можно что-нибудь про Спящую Красавицу «замутить» :) |
Андрей, помните о верстальщике – ему там желательно покороче перевод, а то он умается «сажать» длинный текст :) |
|
link 3.08.2009 8:08 |
marcy, доброе утро! :) Как всегда, очень рад Вашему ответу :) *ему там желательно покороче перевод* - но мне-то выгоднее не покороче :) |
Андрей, Вам выгоднее так, чтобы редактору было меньше работы, думаю я:) Нагонять строчки можете при переводе «стори», а заголовки должны быть короткие, как выстрел (ну или как тост, если вспомнить «Национальные особенности ...» :) |
Да просто "(Интерьер,) дарящий радость по утрам". |
или ещё проще, правда, без поцелуев: «С добрым утром!« |
Речь не о том, что вид этого интерьера при пробуждении это такая прелесть, как быть разбуженным поцелуем, а о том, что после ремонта/переделки сама комната ожила, пробудилась, как принцесса, разбуженная поцелуем принца - была мертвая, безжизненная, а теперь - ах! как вариант: разбуженная волшебным поцелуем / проснувшаяся от (волшебного) поцелуя и обыграть / вернуться к этой теме в пояснении, которое мелким шрифтом |
sascha, не стоит так серьёзно относиться к заголовкам:) "Разбуженная волшебным поцелуем» о комнате звучит немножечко странно:) |
варианты: яркое пробуждение; утренний сюрприз |
Волшебно преображенный интерьер (комната) |
ТаняД.+1 или просто Волшебное пребражение |
или Сказочное (чудесное) преображение |
Проснуться/ проснитесь с хорошим настроением:) |
«Сказку сделать былью» :) |
явью |
Gajka - это не человек проснется, а комната преобразилась! (см. sascha 11.28 и подзаголовок: "Richtig gut erholt sieht das ehemals blasse Schlafzimmer..." |
...a человек проснулся с хорошим настроением, потому что комната преобразилась. Заголовки – коварная вещь. Их вообще не переводят. Их пишут заново:) |
Согласна на 100% - пишут заново, передавая смысл как можно ближе! Поэтому предлагаю оставаться в комнате, пока не заселенной... "Проснись и пой" - это уже потом будет! :о) |
a я предлагаю оставаться в уже заселённой комнате, как на картинке, – до и после:) смысл передаём не как можно ближе, а как можно более удачно для респондента:) чтобы было не заметно, что перевод. |
А по-моему, вариант ТаниД. попал в самую точку именно потому, что он и суть заголовка передает, и со "сказкой" перекликается, и не дословный перевод, и по-русски отлично звучит. |
Суть, возможно, и передаёт. но... это не заголовок:) |
Потому я и попыталась его сократить, не присваивая авторства. "Волшебное преображение" - чем не заголовок? |
gakla, у Вас прекрасный заголовок:) намного лучше, чем у всех, принимавших участие в забеге. правда, там в Intro про преображение, – но какая разница. |
Мне из всего пока предложенного волшебное преображение кажется наиболее подходящим. |
sascha, а мне вот «разбуженная волшебным поцелуем» в душу запала. Будь я главным редактором... :) |
marcy - А Вы без ехидства не умеете? Жаль, я думала, можно вести дискуссию, не задевая оппонентов... |
gakla, где Вы заметили ехидство? :) в том, что я подтвердила сказочную красоту Вашего варианта? или Вас обидело, что пальму первенства я всё же отдала sascha? извините, сердцу не прикажешь... к тому же я не главный редактор, что делает нашу дискуссию (как Вы это называете) бессмысленной. |
marcy - поздравляю, Ваш вечер удался! |
я старалась исключительно для Вас:) рада, что Вам понравилось. |
Я бы просто написала "Как в сказке", но чем больше вариантов, тем труднее аскеру :-). Спорить абсолютно не о чем. |
|
link 3.08.2009 19:22 |
Вот именно , вызвать. Eine Bewerbung muß interessant sein, im Idealfall spannend. )) Затертые формулировки это самое худшее. Слонышко прав про качества.Сначала профессиональные качества, а потом что то типа... Persönlich biete ich Ihnen neben hoher Motivation und Zuverlässigkeit, mich schnell in neue Aufgabengebiete einzuarbeiten. Ich lege sehr viel Wert auf gelungene Teamarbeit, kann aber auch selbstständig arbeiten und übernehme gern Verantwortung...что то в этом роде. |
|
link 3.08.2009 19:25 |
а скромняга аскер слушает да ест |
mumin, аскер просто не хочет никого обижать – ты же видишь, как народ болеет за свои варианты:) |
извините, поправка Вэника-Джексона: **болеет за свои и чужие варианты**. |
|
link 4.08.2009 7:09 |
Всем большое спасибо за предложенные варианты! :) Но перевод я отправил где-то после первых 5-6 ответов. А потом сразу приступил к следующему. Ответы после 17.00 прочитал только сегодня :) Всем удачного дня! |
You need to be logged in to post in the forum |