DictionaryForumContacts

 So ni

link 10.06.2009 9:51 
Subject: Введение и Заключение
Скажите, как перевести слова "введение" и "заключение" (в димломное работе).

 Felen

link 10.06.2009 10:04 
Einleitung und Fazit не подойдёт?

 So ni

link 10.06.2009 10:18 
спасибо огромное

 Deserad

link 10.06.2009 13:28 
Schlussbestimmungen
Zusammenfassung

 tchara

link 10.06.2009 13:36 
***Schlussbestimmungen
Zusammenfassung***

не катят, ибо обозначают совсем другие понятия. Причем, все это есть в словаре

Fazit вполне подойдет

 Deserad

link 10.06.2009 13:41 
Schlussbestimmungen - это заключительные положения. Поэтому вполне пойдут и для диплома, и для диссертации, и просто для научного исследования.

 vittoria

link 10.06.2009 13:41 

 tchara

link 10.06.2009 13:43 

 Deserad

link 10.06.2009 13:43 
Спасибо, vittoria
*Kapitel 7: Zusammenfassung
Zu einer runden Arbeit gehört auch eine Zusammenfassung, die eigenständig einen kurzen Abriß der Arbeit gibt. Eine halbe bis ganze DINA4 Seite ist angemessen. Dafür läßt sich keine Gebrauchsanweisung geben (für irgendetwas müssen die Betreuer ja auch noch da sein). Jetzt sollen noch einige, eher generelle Hinweise gegeben werden: *

 Deserad

link 10.06.2009 13:45 
tchara, ты считаешь, заключительные положения могут быть только в договорах и др.юрид.документах. Просто любопытно. Немцы, с которыми мы работаем, этот слово употребляем, а ты вот возражаешь.

 vittoria

link 10.06.2009 13:46 
**этот слово употребляем**

WOW!

 tchara

link 10.06.2009 13:48 
Zusammenfassung - это уже скорее аннотация работы, а не заключение, как раздел.

короче, Fazit oder Schlussfolgerungen, Diskussion und Ausblick

 gakla001

link 10.06.2009 15:41 
Я сейчас подняла оглавления всех своих проверенных курсовых работ: в двух работах у меня "Zusammenfassung und Fazit", в шести - просто "Fazit". Исправлений не было нигде, так как это не равнозначные синонимы: "Fazit" - выводы, "Zusammenfassung" - краткое повторение основных положений работы.

 Deserad

link 11.06.2009 11:17 
gakla, а я не знаю, откуда у него такая уверенность.
Для меня "аннотация" - это что-то, что чаще можно встретить в начале книги или работы, в этом смысле, это как раз ближе к "введению". Хотя, безусловно, не равнозначно ему по смыслу.
Fazit - тоже нормально, я встречал, но больше в научной документации типа результатов испытаний, заключений экспертов и т.д.

 Slonyshko

link 11.06.2009 14:38 
Для оформлении дипломной работы каждая кафедра (ф-т, уни), как правило, разрабатывает свои методические указания.
При разработке этих указаний берутся за основу стандарты, в т.ч. DIN 1422 .
В этом стандарте говорится только о возможных вариантах названий частей письменной научной работы (дипломная работа является таковой).
"Введение" могло бы по этому стандарту называться Einleitung. О "Заключении" в этом DIN-e ни слова.
Перевод (или название в немецкой дипломной) "заключения" будет зависить от конкретного содержания этой главы.
Ausblick в дипломной работе должен присутствовать, поэтому можно назвать Zusammenfassung und Ausblick.
Короче, есть разные названия, в т.ч. и просто Zusammenfassung (Schluss, Ergebnisse, Fazit usw.), как напр., по первой ссылке из Google при поиске DIN 1422.

Сомнения по поводу Zusammenfassung могли возникнуть отсюда:
Unzutreffende Überschriften: Beispielsweise muss eine "Zusammenfassung" tatsächlich eine Kurzversion des bereits Behandelten enthalten; in ihr dürfen keine neuen Aspekte auftauchen.
Andererseits muss ein "Ausblick" tatsächlich neue, zu erwartende Entwicklungen aufzeigen, aber bereits Behandeltes nicht wiederholen.
(Wiki)
По этому принципу пример: Diplomarbeit из интернета. Здесь после каждой главы идёт Zusammenfassung, а в самом конце - Fazit und Ausblick.

 

You need to be logged in to post in the forum