Subject: Hauptkarina med. Ребята, всем привет!Подскажите, пожалуйста, как можно перевести слово Hauptkarina. Hauptkarina: scharf Так же не могу найти сокращения для zentrale PE: HK, OLK rechts перевела zentrale PE, как биопсия центрального участка, а дальше ума не приложу... гексокиназ (???), может, какие-то obere Lymphknoten... Буду очень благодарна за любую наводку! |
Нашла общее определение: ein keilförmiges Knorpelstück (carina trachea) an der Bifurcatio tracheae. Попробуйте через латинские обозначения на Ваш термин выйти. |
Встретилось такое: "Карина – последний трахеальный хрящ, окончание трахеи и начало правого и левого главных бронхов" В гугле встречается "карина", но надо еще поточнее поискать http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=бронхоскопия+карина+острая&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= |
carina trachea = трахейная шпора, киль бифуркации трахеи? [url=http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=ru&base=medical&page=showid&id=47367] трахейная шпора [/url] |
|
link 1.06.2009 15:54 |
Карина главных бронхов! Или просто карина..... а контекст какой? |
|
link 1.06.2009 15:57 |
В русскоязычной медицинской литературе и мед. документации пишем просто "карина". |
|
link 1.06.2009 16:02 |
и в описании хода бронхоскопии пишем "карина".... можете смело так и написать в переводе. Всегда Ваш, Давиник. |
|
link 8.06.2017 10:40 |
"Карина острая" (так и пишите) |
, правые верхние паратрахеальные лимфатические узлы, HK-Hauptkarina-карина, здесь написно сокр. откуда взяты биоптаты |
You need to be logged in to post in the forum |