DictionaryForumContacts

 MeerSchweinchen

link 22.05.2009 12:13 
Subject: Brueste zum Reinbeissen
Sie blueht wie ein Flieder im Mai und hat Brueste zum Reinbeissen.

Flieder im Mai следует переводить дословно "сирень в мае" или это все-таки соответствует нашей "майской розе"? А с грудями вообще беда...

 marcy

link 22.05.2009 12:17 
не пугайтесь, но из песни слов не выбросишь:

перси, достойные лобзаний/зовущие лобзания (любви) :)

майская роза, чтоб из штиля не выбиваться:)

 Flotte Lotte

link 22.05.2009 12:54 
как спелый персик :)

 marcy

link 22.05.2009 13:02 
Розы и персик рядом напомнили хрестоматийное стихотворение Рыльского:
**У щастя людського два рівних є крила:
троянди й виноград, красиве і корисне**

 tchara

link 22.05.2009 13:29 
мне всегда это сравнение не шибко нравилось, я его, почему-то слишком буквально себе представлял...:-(

 tchara

link 22.05.2009 13:29 
кстати, ***Brueste zum Reinbeissen*** не шибко поэтичный эпитет, поэтому "перси" я бы не брал здесь...

 marcy

link 22.05.2009 13:33 
хорошо, возьмём
молочные железы:)

перси были для разогрева, для поднятия тонуса, так сказать:)

 tchara

link 22.05.2009 13:36 
а "молочные железы" тогда для остывания:-)

 Slonyshko

link 22.05.2009 13:40 
Brüste zum Reinbeißen :)

А куда перевод делается?

 marcy

link 22.05.2009 13:42 
tchara,
могу подбросить вариант и для полного окоченения, но, боюсь, меня после этого снова душевно упомянут в «Отзывах»:)

Slonyshko,
какое интересное вИдение топика:)

 tchara

link 22.05.2009 13:44 
только вот про сирень в мае этот претендент на груди вряд ли уже слышал...

 tchara

link 22.05.2009 13:44 
***могу подбросить вариант и для полного окоченения, но, боюсь, меня после этого снова душевно упомянут в «Отзывах»:)***

подбрасывай! не привыкать ведь:-))

 Slonyshko

link 22.05.2009 13:48 
Услышит ещё, а вот mit Reinbeißen hat er sich schon grünlich auseinandergesetzt :)

 Slonyshko

link 22.05.2009 13:49 
grünlich, weil er noch grün ist :)

 tchara

link 22.05.2009 13:49 
ну да, настоящий мужчина всю жизнь остается грудным ребенком!

 marcy

link 22.05.2009 14:17 
ну вот, после такой юношеской романтики я уже не могу зайти, как поручик Ржевский, и всё опошлить:)

Предлагаю варьянт с
аппетитными. этими самыми.
можно продолжить, если аппетитных не достаточно и нужОн глагол.

Но для продолжения хотелось бы заполучить ответ на резонный вопрос, заданный в 16.40:)
Чтобы со знанием контекста впиться в перевод:)

 MeerSchweinchen

link 22.05.2009 15:00 
Извиняюсь, просмотрела вопрос. Перевод художественный (повесть), язык молодежный разговорный, но "штиль" довольно высокий. Практически без слэнга и нецензурщины. Аппетитные - это хорошо. Спасибо за светлые мысли:)

 Erdferkel

link 22.05.2009 15:12 
"Diese Tante hat dort drei oder vier Liebhaber und blüht wie ein Flieder im Mai, ein kleines altes Persönchen doch eigentlich, aber ich sag dir, die soll Haare bis auf den Hintern haben und Brüste zum Reinbeißen, und abends kommen ihre Liebhaber, manchmal einer oder zwei, manchmal alle zusammen, die feiern die Nacht durch, und die Tante ist nicht die einzige auf der Insel, die es sich gutgehen läßt."

 marcy

link 22.05.2009 15:15 
ужос:)
куда смотрит администрация острова....

 Erdferkel

link 22.05.2009 15:28 
на переводчиков :-)
marcy, а Вы что-нибудь этой Annette Pehnt читали? я ищу, что бы ещё читабельного в отпуск взять... но что-то этот отрывок мало вдохновил :-(

 marcy

link 22.05.2009 15:33 
Нет, не читала:(
Могу порекомендовать Anne Tyler, которую à давно люблю и которую в последнее время начали много и неплохо переводить на немецкий (List Taschenbuch). Читали?

 Erdferkel

link 22.05.2009 15:38 
Пока нет, но теперь попробую, спасибо. Помню, что листала "Die Reisen des Mr. Leary", да так и не купила...

 marcy

link 22.05.2009 15:41 
oooo, это СУУУУпер! Зря не купили:)
Буду знать, что привезти в подарок, если когда-нибудь соберусь в БрауншвЕйг:)

Кстати, для отпуска ещё Stieg Larssen хорошо пойдёт. Толстенный такой, целых три тома:) и читается на одном дыхании.

 Erdferkel

link 22.05.2009 15:46 
Спасибо! закуплю и поволоку! :-)

 marcy

link 22.05.2009 15:49 
будет тяжело. Но интересно:)
Потом поделитесь впечатлениями?

 Erdferkel

link 22.05.2009 15:54 
Обязательно! хотя taz вот его не советует:
http://www.taz.de/1/leben/buch/artikel/1/larsson-lesen-und-lassen/
полистаю еще :-)

 Erdferkel

link 22.05.2009 16:07 
А Anne Tyler куплю обязательно! И Walter Moers очередной уже куплен:
http://www.der-schrecksenmeister.de/
:-)

 marcy

link 22.05.2009 16:15 
А Spiegel советует Ларссена, я его потому и начала читать:)
Еs ist auf jeden Fall spannend:)

 marcy

link 22.05.2009 16:16 
ЛарссОна, естессно:)

 Erdferkel

link 22.05.2009 16:17 
Взвешу - и в переносном, и в буквальном смысле! а то чемодан не поднять будет, там еще и хлеб будет, и супы в пакетиках. Хозяйство-то натуральное :-)

 marcy

link 22.05.2009 16:20 
Тогда, боюсь, Ларссон с Вами не полетит:) Он действительно дюже толстый и соразмерно своему формату тяжёлый.
Joachim Fest, «Ich nicht» – weniger schwere Kost:)

 Erdferkel

link 22.05.2009 16:24 
О! эта книжечка уже там! в прошлом году сестра мужа читала и в общественный шкафчик поставила, так что и тащить не надо! :-)

 marcy

link 22.05.2009 16:30 
очень удобно:)
Кстати, на днях увидела «Обещание на рассвете» Романа Гари, представляете, его наконец-то переиздали. Интересно сравнить перевод – хуже, чем на русский?

 Erdferkel

link 22.05.2009 16:35 
Я вот жду переиздания рассказов О. Генри - хотела опять в отпуске вечерние чтения устроить (в прошлом году сказки Гауффа читали), так Diogenes никак не раскачается, как бы не пришлось E.T.A Hoffmann читать, народ потом не заснёт :-)

 marcy

link 22.05.2009 16:40 
не уснёт – или совсем наоборот:)
Ногу ошибаться, но Hoffmann очень на любителя.
После кота Мурра я поняла, что больше люблю собак:)

 marcy

link 22.05.2009 16:41 
хе-хе, не ногу, а могу:)
фрейд на марше...

 tchara

link 22.05.2009 16:46 
а Т. Манн в отпуск в Америку брал Дон Кихота с собой читать...

 Erdferkel

link 22.05.2009 16:52 
Я тоже собак гораааздо больше люблю (прости, tchara!), но кота Мурра (которого à как раз любитель) мы уже отчитали втихую. Я предполагала "Serapionsbrüder" или "Der Sandmann" - для незасыпания :-) "совсем наоборот" не может быть - я читаю "с выражением"!!! :-))

 marcy

link 22.05.2009 16:55 
а как насчёт моего земляка, который «Вий»?:)

 tchara

link 22.05.2009 16:56 
***прости, tchara!***
да ничего, за Мурра все прощу:-)

 Erdferkel

link 22.05.2009 17:02 
marcy, с русской литературой тяжело... "Войну и мир" муж уже полгода читает, если не больше, до середины уже дойдено. Потом Достоевский запланирован... а в промежутке Пушкина подсуну, как раз купила "Der eherne Reiter" (там петербургская проза и поэмы).

 marcy

link 22.05.2009 17:05 
а Чехова als Einstieg?

 

You need to be logged in to post in the forum