DictionaryForumContacts

 elenammm

link 16.04.2009 8:45 
Subject: Hype
Пожалуйста, помогите перевести.
Hype
Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 aleko.2006

link 16.04.2009 8:46 
Если это заимствование с английского, то означает шум, суета.

 Saschok

link 16.04.2009 8:54 
Lingvo x3 (англ./русс)
hype I [haɪp] 1. ; активная, назойливая реклама, пускание пыли в глаза; очковтирательство 2. ; крикливо рекламировать; превозносить, расхваливать - hype up II [haɪp] ; ; клёвый, классный How's the movie? - It's hype, yo. — Понравился фильм? - Да, супер. Syn: cool

 lariso4ik

link 16.04.2009 9:18 
В немецком значение несколько другое:
Hype Hype 0 [haip], der; -s, -s [engl.]: a) besonders spektakuläre, mitreißende Werbung (die eine euphorische Begeisterung für ein Produkt bewirkt): Das alles hört sich nach "Hype" an, jenem unübersetzbaren Wort, das das grelle und oft zu scheinbar unverdientem Erfolg führende Marketing-Geschrei der Show-Branche bezeichnet (FAZ 18. 6. 96, 38); b) aus Gründen der Publicity inszenierte Täuschung: Angekündigt ist eine "Retrospektive Mel Ramos" - aber sagen wir es gleich: Die ganze Sache ist ein übler H. (taz 15. 5. 99, 15).

То есть что-то типа фальшивки, подделки, скорее даже неоправданных ожиданий, разочарования (например, от просмотра разрекламированного фильма и т.п.)

 Saschok

link 16.04.2009 10:07 
Variente2 (deutsch)
Unter Medienrummel (engl. „Hype“ – von Hyperbel) werden meist kurzlebige, in den Massenmedien aufgebauschte oder übertriebene Nachrichten verstanden, die gezielt von Interessensträgern zur Werbung für bestimmte Ideen oder Produkte lanciert wurden.

 

You need to be logged in to post in the forum