DictionaryForumContacts

 Lawanda

link 26.02.2009 9:31 
Subject: Die kundenspezifische Auslegung der Bearbeitungszentren erlaubt...
Привет всем, у меня рекламынй текст про станки для сайта. Мой вариант кажется мне слишком длинным и неуклюжим. как всегда, то что немец скажет в три предложения, у нас это все 5 и каких!!!
Короче, жду более эффективных вариантов
:)

De>Rus

Die kundenspezifische Auslegung der Bearbeitungszentren erlaubt einen Einsatz in allen Marktsegmenten, welche wirtschaftlich und hochgenau Zerspanungsaufgaben zu lösen haben

конструкция обрабатывающих центров, разработанная с учетом индивидуальных технических требований наших заказчиков, обусловливает их адаптацию во всех рыночных сегментах, задачей которых является рентабельная и точная обработка на высоких режимах резания

 Gajka

link 26.02.2009 9:44 
Сконструированные с учётом пожеланий заказчика обрабатывающие центры способны обеспечить рентабельную и точную обработку резанием в соответствии со специфическими потребностями всех сегментов рынка.

или короче:

Сконструированные с учётом пожеланий заказчика обрабатывающие центры обеспечивают рентабельную и точную обработку резанием в соответствии с потребностями всех сегментов рынка. (3 строчки;) )

 Gajka

link 26.02.2009 9:45 
и даже 2 строчки:))

 Lawanda

link 26.02.2009 9:49 
спасибо-спасибо большое! взяла 2 строчки

 Barn

link 26.02.2009 10:19 
Lawanda, хм, а ведь у производителя ж все уже переведено...

 Lawanda

link 26.02.2009 10:31 
нет, в том-то и дело, что они за основу взяли английскую версию :), которая слегка я бы сказала, все-таки отличается от немецкой.

 Barn

link 26.02.2009 10:42 
А, действительно, английскую я не глянул...

 

You need to be logged in to post in the forum