DictionaryForumContacts

 acdolly

link 21.02.2009 4:27 
Subject: Sperrfrist
Пожалуйста, помогите правильно перевести слово, а лучше объясните, пожалуйста, это понятие и что именно оно значит в контексте рекламных акций и спец. предложений.

Контекст такой:
Der Vertriebspartner verpflichtet sich, bei künftigen von ХХХ initiierten Verkaufsförderungsmaßnahmen (Werbe- und Sonderaktionen) eine von ХХХ vorgegebene Sperrfrist zu beachten und Dritten vor Ablauf der Sperrfrist keine Kenntnisnahme von der geplanten Maßnahme zu ermöglichen.

Значение самого слова я в принципе понимаю. Мне хотелось бы узнать, что это за понятие в контексте проведения этих самых рекламных и специальных акций. Может есть тут специалисты по таким вещам??..

Заранее спасибо

 mumin*

link 21.02.2009 7:32 
"эмбарго" не подойдёт?

 acdolly

link 21.02.2009 7:40 
нее... думаю точно не то! Я тут уже так подумала, может это что-то типа "срока (периода) неразглашения"??.. Там ведь суть в чем получается: этот вот Vertriebspartner (в моем варианте - "Распространитель") должен сделать так, чтобы в течении этого вот срока (периода) третьим лицам не стало известно о готовящихся рекламных акциях и специ предложениях... Я так понимаю когда что-то такое готовится, устанавливается какой-то период, в течение которого все секретно, а потом, как все будет готово и акция запустится, тут уж, понятно, никакой секретности не подразумевается... Вот я думала, может у профессионалов-рекламщиков этот период как-то специально называется... Пойти что ли к ним на форум спросить )))

 mumin*

link 21.02.2009 8:28 

 ElenaR

link 21.02.2009 8:40 
Может, период блокировки?

 Erdnuss

link 21.02.2009 8:45 
...обязуется в течении такого-то срока не разглашать, не передавать и пр.

 Erdferkel

link 21.02.2009 11:11 
Еще вариантик: обязуется соблюдать конфиденциальность в течениЕ установленного ХХХ срока

 Erdferkel

link 21.02.2009 11:13 
"в течение срока" - м.б. лучше "до истечения назначенного ХХХ срока"?

 

You need to be logged in to post in the forum