DictionaryForumContacts

 agascha

link 17.01.2009 12:42 
Subject: OFF: вечерние чтения
Кто вывел в наши дни ветку с вечерними чтениями от ЭФ, не знаю, но спасибо ему.
Под настроение хочу задать вопрос любителям поэзии.
Не могу найти одно стихотворение Бальмонта. Очень напоминает что-то знакомое, но Бальмонта у меня - только отдельные стихи, искала в Интернете, что-то ничего на нашла. Заранее всем спасибо.
Есть только вот такой перевод, надеюсь, Вы сможете его прочесть и понять:

far shoyshane avives

o, voser khanevdiker nomen - avives!
tsi shtralt er nit mit likht fun peysekhdike zunen?!
a nigun zingt in mir, a friling oyfgeblit
in mayn neshome iz mit vunderlekhe blumen.

ikh hob gezen dikh bloyz an eyn un eyntsik mol
a perl prakhtik glantsndik in der "habime".
du bist a vayser troym, di lilye funem tol,
a flam in bloen roykh, a dine strunen-shtime.

der klang, gedenk ikh, iz geven in onheyb tsart,
vi s'voltn shlofn di gefiln in a vigl;
nor ongeshpant dem fayln-boygn hot er hart,
un plutsem oyfgezungen hot fun fayl der fligl.

dayn shtim zi hot far undz di raykhe kraft antplekt,
gebrumt ful umru vi es rufn shturemglokn;
tsu tshuve hot a klang in ir gemont, gevekt,
a kol vos shtaygt un koylert zikh fun feldznblokn.

mit kop gehoybenem un gants in vays gehilt,
a tsertlekhe aza - a kust zhasmin a liber,
du host dem duner mit dayn laydnshaft geshtilt,
du host gezungen di gefiln fun a giber.

der ton, vos iz geven nokh okersht zanft un fayn,
der ton, vos vekt dos kind mit mildn tsiter,
iz vi a shturem itst in shtiln zal arayn,
iz oyfgevaksn tsu a droendik geviter.

der ruf, vos vi a zifts zikh oysgeotemt hot,
tsum novis duner hot im itst dayn gayst derhoybn -
vos redt un zogt undz on: oykh in der nakht iz got,
un s'zet undz dos alts-zeevdike oyg fun oybn.

der shild der kuperner vert loyter gold atsind,
der step fun frayen skif in mir itst zingt un hudyet -
in ponem bistu rut - glaykhst tsu a yunger ind,
nor vest nokh oyfheybn di shverd oykh fun yehudit!

 Erdferkel

link 17.01.2009 15:08 
Бальмонт на идиш! вот это да! :-)
Стихотворение "Шошана Авивит" - целиком в гуголе не отыскалось
Отрывки:
http://magazines.russ.ru/nlo/2005/73/aza5.html

 agascha

link 17.01.2009 15:22 
Спасибо, Эрдферкель! Я в Вас верила!
Если интересно, могу предложить ещё несколько переводов - от Лермонтова до Евтушенки. Очень интересно читать.

 Slonyshko

link 18.01.2009 18:09 

 Saschok

link 18.01.2009 20:28 
Из Города Переводчиков, АКУНИН на Deutschlandradio

http://www.podst.ru/?area=posts&id=2273

 Saschok

link 18.01.2009 21:02 
Was denn, so gar keine Reaktion auf Akunin??!!

 Alexander Oshis moderator

link 19.01.2009 9:03 
Агаша, гениально.
Спасибо.
А эти "ещё несколько переводов" у Вас на книжной полке / в компе, или Вы ссылочку можете дать?

 agascha

link 20.01.2009 7:05 
В компе. Если Вам интересно - с удовольствием пришлю.

 

You need to be logged in to post in the forum