Subject: благочинные округа Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: РПЦ разделяется на епархии, а те - на благочинные округа. Заранее спасибо |
Благочиние (Благочиннический округ), в Русской православной церкви - часть епархии, объединяющая группу приходов и церквей, находящихся в непосредственной территориальной близости друг от друга Das Bistum Limburg gliedert sich in elf Bezirke: |
благочиние - die Propstei благочинный (существительное) - der Propst, der Antistes, der Kirchenpropst |
благочиние означает округ, несколько церквей, причтов и приходов Поэтому берите die Propstei |
Тану, не стоит так самоуверенно. ein Zusammenschluss mehrerer benachbarter Kirchengemeinden heisst in verschiedenen Kirchen: само слово Propst имеет множество значений и конкретное значение зависит сильно от конкретной церкви: Römisch-katholische Kirche In den evangelischen Kirchen bezeichnet der Titel Propst А здесь текст явно из православия. Так что примешивать неоднозначные и многозначные протестантско-католические термины в перевод, на мои глаза, не есть правильно. Я бы остановился на самом нейтральном, однозначно интерпретируемом варианте: |
tchara, то что текст, как В ыпишите, " явно из православия" я понял еще до того как Вы сказали. У аскера написано РПЦ. Тогда заечем Вы приводите данные о том, как это в Римско-Католической Церкви будет и т.д. А термины взяты из словаря христианской лексики (как сказано. главным образом - православные термины) И чего ж Вы раньше-то не посоветовали аскеру? |
***И чего ж Вы раньше-то не посоветовали аскеру?*** Тану, Вы издеваетесь? |
Если бы это было сказано про РПЦ, тогда да. Но из этой фразы следует лишь, что в другой Церкви "подразделения" называют Bezirk. А то Вы написали цитату из РПЦ, а потом привели пр имер для другой Церкви. Перевести округ как Bezirk аскер и сама могла. И, не будь других вариантов, так бы (и только так) и сделала бы. Но слово Propst/Propstei Вы употребили только сейчас |
***Но слово Propst/Propstei Вы употребили только сейчас*** потому, что я не считаю его адекватным переводом для "благочиния", да и то оно появилось, потому что Вы его засветили. Хотя, если честно, пока не понимаю, чего Вы от меня хотите или в чем Ваши ко мне претензии... Наверное, это неважно. Вернусь из кабачка через пару часов, может понимать лучше стану |
Кому Папа не мама, тому Бог не отец! (главный принцип махрового цезарепапизма) :-)) tchara, Бог в помощь )) |
уж лучше цезарепапизм, чем папоцесаризм:-) Хотя еще лучше, если они друг в друга не вмешиваются. Спасибо и спаси бог! |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 5.12.2008 8:19 |
Я бы выбрал вариант перевода, предлагаемый Tchara. Только он зачем-то написал Б-г со строчной буквы. |
А Вы написали Tchara с прописной буквы, хотя настоящий ник пишется со строчной :) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 5.12.2008 9:19 |
Я ж из уважения :))) |
а я, стало быть, из отсутствия уважения к нему? ... ну ладно, как скажете:-)) Сами-то верующие, дай им волю, все будут с большой буквы писать, даже поди "Педофила" епископа Никона напишут, ведь тот же, как никак, но педофил от Бога |
не будем развивать эту тему, патриарх Алексий 2 умер седня утром. |
|
link 1.01.2009 14:19 |
1 " tchara", судить о верующих по себе - неуместно. Равно как и приписывать им какие-то нафантазированые лично вами образцы действий. Тем более такую гадкую чепуху. 2. Оскорбляя своими извращенными помыслами кого бы то ни было, - тем более верующих, - и, того пуще, священнослужителей, - вы себе же и вредите. 3. Ваше высказывание о "дай им волю" безосновательно. Даже с точки зрения "неверующего" человека. Т.е. верующего не Христу, а своим амбициям. Простите, если я вас обидела. 4. Полный текст одной из статей, из которой " tchara" скопировала текст - см. http://de.wikipedia.org/wiki/Kirchenkreis 5. Если посмотреть немецкоязычные сайты Русской Православной Церкви, то можно увидеть, что благочиния РПЦ в Германии именуются "Kirchenkreis". Благочинный же именуется "Dekan", См., например, http://kokid.w-srv.net/bistuemer/bistum03.htm. 6. Немецкоязычные авторы, например Reinhard Thoele, применительно к современным православным благочиниям используют слово "Dekanat". Я бы предложила: переводя о РПЦ, использовать вариант перевода РПЦ, т.е. Kirchenkreis. |
Конечно, в нашем высокоморальном обществе до сих пор принято возмущаться, что кто-то вслух говорит о педофилии. Но я не знала, что до такой степени. Не знаю, что это за Никон и правда ли это, но ситуация падре & мальчики из церковного хора давно уже стала провербиальной. Вы что, предлагаете делать вид, что этого нет? |
**нафантазированые лично вами образцы действий** tchara здесь достаточно долго находится, в **извращённых помыслах**© замечен не был, до оскорблений никогда не опускался |
если это тот Никон, с которым был скандал в 99 г., то просто все равно звание епископа с него обратно не схиротонисать...вот так все сложно. Разве что отлучить (за содомию на 15 лет по канонам), но хто же докажет? |
ой, а чего это тут? Вроде вариант, который по прошествии столького времени предложила AlexandraM не сильно отличается от моего? Я же тоже предлагал Kirchenkreis oder Kirchenbezirk |
типо ревизия проводится. вопрос-то совсем свеженький, из начала декабря а тут апрельскую статью из "комсомолки" разбирали, ответ в 2004 год посылали:) |
И Вам доброго года, Мумин. кажись, когда вчитался, ясно - человек не по переводу, а так, за епископа Никона обиделся. Кстати, Маджести права, я именно его Екатеринбургского и Верхотурского имел в виду... А что, АлександраМ, Вы знаете владыку Никона лично? Сами из Е-бургской епархии? Хорошо знаете подоплеку скандала и отставки Никона? Хотя, Боже упаси от фанатичных споров на религиозные и околорелигиозные темы, один фанатик может кучу делов наделать... Так что лучше закроем тему. |
You need to be logged in to post in the forum |