|
link 16.11.2008 5:22 |
Subject: Нотариальное заверение документа Помогите, пожалуйста, правильно перевести фразу, которой нотариус свидетельствует верность копии:"Я ..., нотариус ... нотариального округа Российской Федерации, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа, в последнем подчисток, приписок, зачеркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-либо особенностей нет. Заранее благодарен. |
Ich, XXX, Notar(in) des Notarbezirks der Russischen (Russländischen) Föderation beglaubige hiermit die Übereinstimmung der vorliegenden Kopie mit dem Original des Dokuments. Eingetragen ins Register unter der Nr. XXX Unterschrift |
...und dass in letzterem weder Radierungen, Ergänzungen, Streichungen, andere Veränderungen oder Besonderheiten enthalten sind. Register-Eintrag unter: |
saschok, а почему у Вас weder...oder? где привычное weder...noch?:) |
Sie nun wieder...! |
Ist DAS Ihre Antwort? Tja... |
|
link 16.11.2008 21:18 |
Всем большое спасибо за помощь! :) |
ups... a ja okasywajetsja tekst sokratil i ne sametil etogo:-( tja |
You need to be logged in to post in the forum |