Subject: Flower-Power-Look Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
стиль хиппи |
вот и Кейт Хадсон, как истинная поклонница цветочных тем в одежде, обращается к благородным "огурцовым" принтам. |
Да, но перед этим есть и такое предложение: Hippie-Kleider bezaubern im Herbst Хотелось бы без повторов. Может - фанатка/поклонница платьев с цветочными рисунками? Или "не очень"?:) |
не очень:) Вспомните, что хиппи ещё называли дети цветов. Используйте синонимы:) |
Спасибо, natuse`k! Вы прочитали мои мысли:) Только вот - действительно существует такое понятие как "огурцовые" принты? |
flower-power: "Власть цветам!" Лозунг хиппи - "людей-цветов" flower people , считавших, что преобразовать общество можно только с помощью проповеди всеобщей любви и духовной чистоты, символами которых являются цветы. (англо-русский словарь "Мультитран") |
*BLUSHING* - 100% |
истинная поклонница цветочных тем в одежде – неправильно. Потому что здесь не цветочные темы, а Flower-Power, Но если Вам нравиццо, то почему бы и не написать неправильно? Главное, чтобы нравилось:) |
natuse`k Вы считаете, что «огурцы» – это цветочная тема?:) Вы видели этот рисунок в натуре? Он напоминает Вам какой-нибудь цветок?:) |
ну да, flower-power - это и есть цветочная тема .... http://tradtextil.livejournal.com/17947.html - а вот и сами "огурцы"..... |
natuse`k, ну и какие же это цветы?:) Ещё раз: flower-power – это хиппи. Дети цветов. Но – не цветочная тема. |
да-да, хиппи-стиль и цветочная тема - это разные вещи. Цветочные орнаменты - это романтический стиль, а хиппи - это и есть хиппи. У них цветы могут быть такими ляпистыми и кричащими, что согласитесь, на романтику это не тянет... |
marcy, ну я же не спорю :)! и тем более ни в коем разе не хотела обидеть хиппи.....или орурцы... но вот, посмотрите сами - разве не наблюдается некоторое сходство :)?? http://site8.narod.ru/my/imgp/flower_power.html |
natuse`k огурцы и цветы всё же лучше по разным корзинкам раскладывать, особенно в данном контексте, к цветам имеющему лишь опосредованное отношение. Я могу найти сходство в «огурце» и носе вавилонянина. Как у скульптур в Пергамском музее. Но это же не даёт мне право лоббировать «вавилонскую тему», правда?:) |
natuse`k безапелляционно. Согласитесь, что есть вещи, которые просто знаешь. К тому же – почитайте, что написано в предыдущем предложении: Hippie-Kleider bezaubern im Herbst А ведь я этого не знала, когда писала свой ответ. В общем, дискутировать и переубеждать Вас я не собираюсь. |
Может, подискутируем насчёт aППеЛяционно?:) |
"Hudson, die mit ihren 21 Jahren herzlich wenig von den 70er Jahren miterlebte, wird nach "Almost Famous" wieder in die Zeit des Flower Powers zurückkehren." http://www.spielfilm.de/news/3849/flower-power.html |
ok' ;-D аППеляция - это да! сестра юрист - пАзор на мою седую голову........*gg* |
Для предметности поискал в гуголе и похоже речь идет вот об этом платье (ну или чем-то в этом роде): Цветочный?.. Хиппи?.. От хиппи что-то есть, особенно если не смотреть на коблуки :) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 6.10.2008 10:18 |
Наталья, вторая ссылка полностью подтверждает слова Marcy, по третьей вывешен рисунок как раз таки в хипповском стиле тех времён, а в первом случае — аллюзия опять таки на них, немытых волосатиков... Напрасно Вы спорите. Flower power имеет совершенно определённое значение и переводится однозначно. Если кто-то это понял и перевёл иначе, то это его беда, а не аргумент в Вашу пользу. |
*THUMBS_UP* |
По-моему, статья по теме: http://thefashion.ru/modules/Articles/article.php?storyid=80 Кстати, Flower power оставили без перевода! |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 6.10.2008 10:26 |
Я тоже подумал, что, в соответствии с духом времени, можно без перевода :) |
если огурцы, то они же пейслийские узоры. и вапче познавательности для: http://ru.wikipedia.org/wiki/Индийский_огурец |
You need to be logged in to post in the forum |