Subject: Kernbremse polygr. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: 1. Gurtenantrieb, kernbremse. Далее в презентации часто встречаются еще одно слово с данным корнем Kernantrieb. Подскажите, пожалуйста, что за тормоза с приводом такие? Заранее спасибо |
Ну где же вы, господа полиграфисты? Поясню немного, что речь идет о рулонной печатной машине Uniset 75, описываются технические характеристики разного типа рулонных зарядок к ней. Может быть центральный тормоз? Центральный привод? |
Kern: втулка (бумажного рулона) (из словаря по полиграфии) Kernbremse - тормоз втулки |
Например, из того же словаря: Rollenkern - втулка [сердечник] рулона |
Спасибо! Где бы взять такой полиграфический словарь? У меня лежат два старых каких-то, там этого нету:-( |
в моем полиграф. словаре Kern сердечник, бобина, стержень, ядро то есть это может быть и тормоз бобины |
а Kernantrieb стержневой привод |
то есть еще вариант стержневой тормоз |
@ Ульрих. В том же словаре "Kern" еще стержень (валика). |
да, Vladim, то есть выбор есть :)) |
Предлагаю 2 варианта для "Kernbremde": 1) тормоз втулки (бумажного рулона) |
Vladim, а по смыслу это одно и то же? А то я запуталась во втулках и валиках. |
Сложно сказать... У Вас "Rollenwechsler" - устройство для смены рулонов втулка самого бумажного рулона |
Н-да... пойду-ка в техотдел схожу... |
рольные зарядки могут быть оснащены датчиком конца рулона (т.е. когда одна втулка остается) |
Подведу итог: в техотделе сказали - осевой тормоз, осевой привод:-) Всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |