Subject: Eidgenossisches Amt für Handelsregister Пожалуйста, помогите перевести.Eidgenossisches Amt für Handelsregister Выражение встречается в следующем контексте: Dieser Auszug aus dem kantonalen Handelsregister hat ohne die nebenstehende Originalbeglaubigung keine Gültigkeit. Er enthält alle gegenwärtig für diese Firma gültigen Eintragungen sowie allfällig gestrichenen Eintragungen. Dieser Auszug wurde vor Publikation im Schweizerischen Handelsamtsblatt und nach Genehmigung der letzten Eintragung durch das Eidg. Amt für das Handelsregister ausgestellt Заранее спасибо |
годится - обычно я перевожу таким-же образом |
Швейцарская торговая палата. |
это у них SCHWEIZERISCHE HANDELSKAMMER и вот чем она занимается Beglaubigungsdienst Carnet ATA Gebühren Publikationen Schiedsgericht Formulare UZ-Online ATAonline |
а может тогда лучше "швейцарское ведомство по ведению торгового реестра" сказать? |
"ведомство по..." не очень уклюже звучит как-то инстинктивно хочется избежать предлога, может, оттого что "ведать" - переходный глагол |
с каких пор? я думал, ведать кем/чем, а не кого/что... ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |