|
link 17.01.2008 17:07 |
Subject: по которой Пожалуйста, помогите перевести.по которой Выражение встречается в следующем контексте: Вращение/скольжение по профилю - это траектория, по которой движется рабочее тело модели Заранее спасибо |
Вращение/скольжение не может быть траекторией |
metz, почему? Допустим, есть профиль детали, по которому движется (вращается/скользит) инструмент. По моему скромному пониманию это траектория движения. Я бы пока сказала "in der Bahn, in der sich (etwas) bewegt", может мне вспомнится что-то более оптимальное |
Так траектория - это профиль, по которому совершается вращение/скольжение, т.е. движение. А в исходнике "вращение - это траектория" :-( М.б.: Die Bahn der Rotation/der Gleitbewegung des Arbeitskörpers (или как его там...) verläuft am Profil in der Bahn - как-то не сочетается с am Profil имхо |
|
link 18.01.2008 8:50 |
Уважаемые коллеги, большое спасибо за проявленное участие. |
Вращение/скольжение по профилю stellen die Laufbahn des Arbeitskörper des Prototyps/ des Modells (не знаю, в каком смысле "модель") dar. |
|
link 18.01.2008 9:03 |
Сам по себе предлог по подсказывает пласт выражений, где проявляются разные характеры немецкого и русского языков. Например, идти по-воду gehen nach Wasser Если не прав, поправьте пожалуйста |
|
link 18.01.2008 10:18 |
Et fumus patriae est dulcis |
Stadteinwohner, Вам повезло с Erdferkel, от которой (уже давно) поступила нормальная формулировка (Вы, очевидно, все еще не распознали) осталось лишь привести в порядок с какого-то языка кое-как переведенное на русский исходное предложение |
идти по-воду st nicht gehen nach Wasser sondern "(gehen) Wasser holen" "Wasser holen" ohne "gehen" ist sogar besser ja ja, so ist es ... |
по слухам - nach dem Gehör - na ja... dem Gerücht nach ... по правую руку - rechter Hand - bitte nicht :( идти по следу die Fährte verfolgen Sie versuchen doch, wörtlich zu übersetzen. |
"идти по-воду gehen nach Wasser" напомнило цитатку (автора позабыла): "моя бабушка говорила: "Нужно говорить "идти по воду", нельзя говорить "идти за водой". За водой пойдешь - не вернешься..." Вот дымком отечества и потянуло :-) |
|
link 18.01.2008 15:24 |
Всем огромное спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |