|
link 19.06.2007 7:29 |
Subject: Интеллектуальная собственность Доброе утро.Помогите, пожалуйста, точно перевести стандартную формулировку: Diese Unterlage ist geistiges Eigentum der AICHELIN Holding GmbH, A-Berndorf, welche auch sämtliche Rechte daran zustehen, insbesondere das auf Verfielfältigung und Realisierung oder Umsetzung als Urheber zustehen. Заранее благодарю! |
|
link 19.06.2007 7:49 |
Данный документ является интеллектуальной собственностью австрийской компании AICHELIN Holding GmbH, расположенной в Берндорфе, которая как автор обладает всеми правами на документ, в том числе правом на размножение, реализацию или иной оборот. |
|
link 19.06.2007 7:57 |
Большое спасибо! |
оборот я бы заменила – на преобразование, например. ещё вариант: |
|
link 19.06.2007 9:28 |
Варианты принимаю с удовольствием :-) - чтобы уж совсем отшлифовать! |
Что-то по мне "право на размножение" как-то не очень :-), я бы тиражирование написал |
|
link 19.06.2007 10:56 |
А вот гуглу "право на размножение" очень даже по душе :-)ю Хотя я согласна - уж очень неоднозначно звучит. |
напишите "копирование", а ещё лучше -- отшлифуйте! :-)) |
Я не говорю, что это неправильно, просто двояко звучит немного :-), а вообще ведь готовые шаблоны есть, типа "все права защищены, тиражирование и копирование, продажа или коммерческое использование запрещены" ну или т.п. |
You need to be logged in to post in the forum |