DictionaryForumContacts

 Soulbringer

link 14.06.2007 4:16 
Subject: Приобретение автомобиля fin.
Пожалуйста, помогите перевести фразу
% Inzahlungnahme PKW It. Ankaufschein

Данная фраза употреблена как отдельный пунтк в документе на приобретение/переоформление автомобиля

Заранее спасибо

 sascha

link 14.06.2007 5:06 
А процент прямо так и написан или это просто обозначение пункта? Речь о том, что в качестве (части) оплаты засчитывается другой автомобиль, очевидно предыдущий автомобиль покупателя/переоформлянта :)

трейд-ин легк. а/м в соотв. с договором купли-продажи

 lgranats

link 14.06.2007 6:04 
А не с предварительным договором купли-продажи?

 sascha

link 14.06.2007 6:25 
А что такое предварительный договор купли-продажи?

 Erdferkel

link 14.06.2007 6:32 

 lgranats

link 14.06.2007 6:35 
Напомним, что предварительный договор по отношению к основному договору устанавливает исключение из принципа свободы договора — т.е. установленная добровольно принятым на себя сторонами обязательством возможность понуждения к заключению основного договора.
http://www.dom-i-zakon.ru/aktualteam/k_p/tema/o_posledstvijakh_nedejjstvitelnosti__predvaritelnogo_dogovora/

Als ich ihm mitteilte, daß ich den FZ-Brief in meinen Händen hatte, übersandte mir der Händler einen Ankaufschein, damit ich sicher sein konnte, daß er das Auto kaufen würde.
http://www.123recht.net/Ankaufschein-mit-betrügerischer-Absicht__f13506.html

 sascha

link 14.06.2007 6:47 
2Erdferkel — ну вы теперь картинки вставляете как профи! (хотя собственно почему как?)

По собственно Ankaufschein'у — мне встретилось в судебном документе по этому поводу упоминание, что он Ankaufschein был подписан (клиентом дилера) в контексте того, что этим мол был заключен договор о покупке дилером старого автомобиля. Из чего я сделал вывод, что Ankaufschein это не информационная листовка, а просто конкретная форма договора купли-продажи. Похоже на правду?

 lgranats

link 14.06.2007 6:51 
Это не информационная листовка по-любому.
Если вы откажетесь от покупки после подписания, вы должны будете платить возмещение ущерба (упущенная выгода?).
Впрочем, это сугубое ИМХО

 sascha

link 14.06.2007 7:00 
Если вы откажетесь от покупки после подписания, вы должны будете платить возмещение ущерба (упущенная выгода?).

Ну, это вообще и означает что это договор к.-п.

ИМХО это да, все что мы тут говорим это ИМХО, но интересно также знать на чем основывается это М.

 Erdferkel

link 14.06.2007 7:01 
Это никак не инф.листовка - приведенная картинка взята с сайта программы c бланками для купли-продажи
www.ru-software.de/Kfz-Kaufvertrag-Software.htm -

 sascha

link 14.06.2007 7:04 
Т.е. вы хотели сказать, что это один из вариантов договора к.-п.? Существенный момент, который "не уместился в картинку":

- Inkl. Platzhalter für Ort, Datum und Unterschrift

 lgranats

link 14.06.2007 7:20 
Там какие-то тонкие юридические отличия от собственно договора http://mx.wetellyou.com/servlet/exp_servlet.exp/1/mx/es/0/?cmd=showTopic&tid=17940 Видимо, это не выражается словами "предварительный договор", наверное в русском такого и нет.

 Erdferkel

link 14.06.2007 7:26 
Вообще-то "собственно договор" может быть написан на коленке - я два раза продавала и сама текст писала - там было гораздо меньше данных, чем в этом Ankaufschein...

 

You need to be logged in to post in the forum