Subject: документы со следующими языковыми парами на данный момент уже есть возможность переводить :дальше перечисление и в обратном порядке Спасибо заранее |
Derzeit besteht bereits die Möglichkeit der Übersetzung aus dem Englischen ins Spanische ... und umgekehrt |
momentan sind Dokumente in den folgenden Sprachpaaren zu.... |
Привет, Ульрих! "Sind zu" здесь не подходит, т.к. поняли бы, как "müssen ... werden". |
Привет, greberli! так поймут независимо от того, что будет стоять после zu? |
Не всегда. Если, например, скажешь "das ist zu vernachlässigen", то это, как правило, поймут, как "das kann vernachlässigt werden". Есть определенные глаголы, с которыми оно означает "kann", а с некоторыми (и мне кажется, что их гораздо больше) оно означает "muss". М.б. кто-то из русских коллег знает соответствующее правило. :) |
если мне не изменяет память, то, кажется, kann или muss решается в зависимости от контекста, но я не буду с тобой спорить :)) |
***решается в зависимости от контекста*** С этим высказыванием не ошибешься. :)) Но придумать контекст, в котором оно означает "muss", очень просто, а с "kann" это гораздо сложнее, иногда даже невозможно ИМХО. Но и я с тобой спорить не буду. :) |
greberli, после третьей я вообще не спорю :)) |
Это очень хорошая черта. Многие ведут себя как раз наоборот. :)) |
с такими я не вожусь :)) |
You need to be logged in to post in the forum |