С адресом не удалось:(Тогда так: А Alle Gewässer fließen ins Meer. Дословный перевод: Все воды текут в море. Русский аналог: Все дороги ведут в Рим. Aller Anfang ist schwer. Дословный перевод: Любое начало тяжело. Русские аналоги: Первый блин комом., Лиха беда начало. Alte Liebe rostet nicht. Дословный перевод: Старая любовь не ржавеет. Русский аналог: Старый друг лучше новых двух Andere Länder, andere Sitten. Дословный перевод: Другие страны — другие обычаи. Русский аналог: В чужой монастырь со своим уставом не лезь! Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. Дословный перевод: Даже слепая курица иногда находит зёрнышко. Ausnahme bestätigt die Regel. Дословный перевод: Исключение подтвеждает правило. [править] G Geduld bringt Rosen. Дословный перевод: Терпение приносит розы. Русский аналог: Терпи казак, атаманом станешь." [править] D Das Wasser ist König, sogar das Feuer hat Angst vor dem Wasser. Дословный перевод: Вода — король, даже огонь её боиться. Den Brunnen schätzt man erst dann, wenn er kein Wasser mehr gibt. Дословный перевод: Ценен колодец лишь тогда, когда в нём больше нет воды. Der Appetit kommt beim Essen. Дословный перевод и русский аналог: Аппетит приходит во время еды. Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffel. Дословный перевод: У самых глупых крестьян — самая большая картошка. Русский аналог: Дуракам везёт Die Liebe geht durch den Magen. Дословный перевод: Любовь приходит через желудок. Русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок. Doppelt genäht hält besser. Дословный перевод: Что дважды сшито, то держит лучше. Русский аналог: [править] E Ein Spatz in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dach. Дословный перевод: Воробей в руке лучше, чем голубь на крыше. Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Ein Staat ohne Recht ist wie ein Leib ohne Seele. Дословный перевод: Государство без права, что тело без души. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. Дословный перевод: Одна ласточка ещё не делает лета. Русский аналог: Один в поле — не воин Ende gut, alles gut. Дословный перевод: Конец хороший, все хорошо. Русский аналог: Конец — делу венец. Erst wägen, dann wagen. Дословный перевод: Сперва обдумать, потом отважиться. Русский аналог: Семь раз отмерь, один отрежь. [править] H Hochmut kommt vor dem Fall. Дословный перевод: Высокомерие приходит перед падением. Русский аналог: [править] I In der Kürze liegt die Würze. Дословный перевод: В краткости вся приправа. Русский аналог: Краткость — сестра таланта. [править] K Kleider Machen Leute. Дословный перевод: Одежда делает людей. Русский аналог: Встречают по одёжке. Klein aber fein. Дословный перевод: Маленький, но хороший. Русский аналог: Маленький, но удаленький. Kommt Zeit, kommt Rat. Дословный перевод: Решение придет со временем. Русский аналог: Утро вечера мудренее. [править] L Liebe macht blind. Дословный перевод: Любовь делает слепым. Русский аналог: Любовь зла, полюбишь и козла. Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende. Дословный перевод: Лучше конец со страхом, чем страх без конца. Русский аналог: Lügen haben kurze Beine. Дословный перевод: У лжи короткие ноги. Русский аналог: Всё тайное становится явным. [править] M Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. Дословный перевод: Не следует хвалить день до вечера. Русский аналог: Цыплят по осени считают. Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. Дословный перевод: Завтра, завтра, только не сегодня, говорят все ленивые люди. Morgenstund' hat Gold im Mund. Дословный перевод: У раннего часа золото в устах. Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог даёт. [править] N Nach mir (uns) die Sintflut. Дословный перевод и русский аналог: После меня (нас) — хоть потоп. Not macht erfinderisch. Дословный перевод: Нужда делает изобретательным. Русский аналог: Голь на выдумку хитра. [править] O Ohne Fleiß kein Preis. Дословный перевод: Без старания не бывает награды. Русский аналог: Без труда не вытащить и рыбки из пруда. [править] R Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Дословный перевод: Говорить — серебро, молчание — золото. Русский аналог: Слово — серебро, молчание — золото. [править] S Schadenfreude ist die beste Freude. Дословный перевод: Злорадство — лучший вид радости. Русский аналог: Stille Wasser sind tief. Дословный перевод: Тихие воды глубоки. Русский аналог: В тихом омуте черти водятся. [править] U Übung macht den Meister. Дословный перевод: Упражнение делает умельца. Русский аналог: Повторение — мать учения. [править] W Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. Дословный перевод: То, о чём можешь похлопотать сегодня, не перекладывай на завтра. Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. Дословный перевод: Когда двое ссорятся, радуется третий. Русский аналог: Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. Дословный перевод: Кто сидит в стеклянном доме, тому не следует бросать камни. Русский аналог: Не руби сук, на котором сидишь. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. Дословный перевод: Кто не отважен, тот не выигрывает. Русский аналог: Кто не рискует, тот не пьёт шапманское. Wer Wind sät, wird Sturm ernten. Дословный перевод: Кто посеет ветер, пожнёт бурю. Русский аналог: Что посеешь, то и пожнёшь. Wes Brot ich ess', des Lied ich sing'. Дословный перевод: Чей хлеб à ем, того песню à и пою. Русский аналог: Кто платит, тот и заказывает музыку. Wie eine Made im Speck leben. Дословный перевод: Жить, как червяк в сале. Русский аналог: Кататься как сыр в масле. Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. Дословный перевод: Где есть желание, там есть и путь. Русские аналоги: Было бы желание, Смелый подступ — пол победы, Смелого пуля боится [править] Z Zu viele Köche verderben den Brei. Дословный перевод: Слишком много поваров только портят кашу. Русский аналог: У семи нянек — дитя без глазу.
|