Subject: literaturwert В паспорте безопасности на изопропанол в разделе "angaben zur toxikologie"за приведёнными значениями стоит примечание "Literaturwert". Моё предположение, что это значения взятые из печатных изданий на данную тему, то издающая организация не проводила специальных исследований или экспериментов. Разрешите мои сомнения, пожалуйста. |
Просто из научной литературы – зачем же проводить эксперименты собственными силами, если можно просто открыть справочники/исследования? Где так долго пропадали? Немецких переводов не было? |
Вы все правильно поняли. |
Доброе утро, marcy! Сразу на целую минуту опередила! Aufgewecktes Mädel. :) |
Опередила einen ausgeschlafenen Burschen? :))) Доброе тебе утро цурюк! |
Marcy! Я поражён! вы ещё помните гацкира под ником "чайник". |
Дык! Чайник чайника не забудет:)) У Вас всё ещё швейцарцы? |
"Чайник чайника не забудет:))" Уж Вам то скромничать совсем необязательно! "У Вас всё ещё швейцарцы?" Нет, теперь "кондовые" немцы! |
Я не скромничаю, я просто к себе прислушалась:)) А с кондовыми легче – больно у Вас тогда швейцарцы были неортодоксальные:) |
С моим немецким (четвёртый подползающий) - мне хоть со швейцарского, хоть с идиша переводить... |
Что, серьёзно четвёртый? WOW! Английский первый небось? Идиш, пожалуй, полегче будет – там главное в ментальность въехать. Остальное – easy. |
Первый у меня французский. А немецкий... Ну в-общем грустная история. НЕ буду флудить. |
не надо, а то у меня комплексы разовьются. Французский – это мечта... Я на этом языке общаюсь одними существительными и местоимениями, не знаю ни одного глагола, кроме «травай» и «не манж па сис жур». Позорище... Французы пугаются:)) |
А меня немцы пугаются... Да и все остальные :-) |
You need to be logged in to post in the forum |