DictionaryForumContacts

 lesja

link 21.07.2006 18:34 
Subject: бычек
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:рыба бычек вяленый

Заранее спасибо
Lesja

 marcy

link 21.07.2006 18:36 
Если это те, которых ловили в Одессе, то – Kaulkopf:)

 Ульрих

link 21.07.2006 18:41 
Эх, Лилия, если бы я только знал, что под Одессой ловил, а потом сушил Kaulköpfe :)

 marcy

link 21.07.2006 18:44 
Эх, Юрий, если бы я только знала, что это были Вы!

 Ульрих

link 21.07.2006 18:45 
Так Вы там тоже ловили?

 Ульрих

link 21.07.2006 18:46 

 marcy

link 21.07.2006 20:18 
Юрий, есть на что посмотреть. Спасибо!

 vittoria

link 21.07.2006 20:31 
2 marcy
А Вы нашли брюшки желтохвостиков? или кто там был?

 marcy

link 21.07.2006 20:41 
Vittoria, Вы будете поражены: я нашла даже корюшку! Вернее, мне нашли…))

 Ульрих

link 21.07.2006 20:44 
да уж :))

 vittoria

link 21.07.2006 20:44 
Неужели бывает сушеная корюшка??? Никогда не видела, даже у нас в Питере. Только свежую и в мае. :))

 vittoria

link 21.07.2006 20:45 
2 Ульрих
*да уж*

В смысле?? ;)

 Ульрих

link 21.07.2006 20:46 
есть на что посмотреть :))

 marcy

link 21.07.2006 20:51 
Наверное, корюшку, которая не свежая и которая не в мае, надо искать не в столицах:)

 Ульрих

link 21.07.2006 20:51 
marcy, так Вы вернулись без корюшки и Вас приняли? :))

 vittoria

link 21.07.2006 20:53 
2 marcy
спасибо, что сказали это. я не решилась. думала забьют меня сразу. :))

Всем пока! И не смотрите долго в компьютер, сон будет беспокойным ;))

 marcy

link 21.07.2006 20:57 
Я-то как раз возвратилась с корюшкой, ибо поехала покупать её не в Питер:))
vittoria, приятных сновидений!

 Ульрих

link 21.07.2006 20:58 
Вика, мы тут остаемся, чтобы у других сон был спокойный :))
Спокойной ночи!

 Gajka

link 21.07.2006 21:00 
Привет, marcy! Привет, Gaika! Привет, Ульрих!

 marcy

link 21.07.2006 21:37 
Дык мы уже вроде здоровались:)
Но на всякий случай: добрый вечер!

 Gajka

link 21.07.2006 21:47 
Привет разбойница! А Ульрих, наверное, уже спит:))
Вот, все люди как люди - спят. А мы всё не спим!:))) Некоторые из нас не спят ни днём ни ночью!:)))

 Gajka

link 21.07.2006 21:52 
А вы с Марси вообще лидеры в этом деле;))Я успеваю поспать в обеденный перерыв:))
А что, marcy, ведь приятно быть лидером! Лидеры-полуночники!:))))
Похоже, что один из лидеров всё же заснул. Не выдержал, сердечный...

 Gajka

link 21.07.2006 22:24 
И вот остались мы одни! Но у меня работы полный короб. Ich muss durch:(

 Gajka

link 21.07.2006 22:25 
Ещё greberl. nachtsaktiv
Успехов, Gajka!

 greberl.

link 21.07.2006 22:29 
У меня принудительная ночная активность - хорошему заказчику срочно нужен перевод... :(

 marcy

link 21.07.2006 22:32 
У всех принудительная:)) Просто причины принуждения разные...
Zwangszustände...

 greberl.

link 21.07.2006 22:34 
2marcy
А у тебя какая отговорка, чтобы только не лечь спать? :))

 Gajka

link 21.07.2006 22:40 
Всем хорошим заказчикам перевод нужен срочно! Судьба наш такой!!!

 marcy

link 21.07.2006 22:42 
2greberl.
Вёрстка.
Переводы.
С Путиным гулять надо, днём он всё время к другим псам пристаёт, а ночью красота, ни собаки на улице.
Счета выписывать (те, что gegen Rechnung:))
Жарко.
Чаю хочу вот попить, целый день не собралась. С пастилой Шармель.
Привезла с исторической родины массу книг и DVD. Можно посмотреть да почитать.
Эпистолярные долги, одному хорошему человеку в Баварию надо отписать:)
Если подумать, ещё парочку причин можно найти.

 greberl.

link 21.07.2006 22:46 
А у меня только один единственный дурацкий перевод и еще более дурацкий Ворд, который при соучастии Традоса в данный момент в сто шестдесят пятый раз (ориентировочное значение) восстанавливает документ после сбоя.

 marcy

link 21.07.2006 22:49 
Какое счастье, что из десяти пуль только одна оказалась смертельной! :))))
А мне что-то в последнее время все переводы надоели. Раньше вроде такого не случалось. У вас бывает так?

 marcy

link 21.07.2006 22:52 
А что, разве бывает по-другому ? :))

 greberl.

link 21.07.2006 22:53 
Бывает, но обычно ненадолго. :)
Ну, раньше они у меня подразделялись на "интересные" и "не очень". А теперь...

 marcy

link 21.07.2006 22:57 
...a теперь на постылые и очень постылые ?:))
Вроде того:))

 marcy

link 21.07.2006 23:04 
Это значит, что приходит мудрость:)
Ну ладно, хоть это радует:))

 Gajka

link 21.07.2006 23:28 
А мне так тоскливо, когда исходный вариант сухой и примитивный, а ещё лучше, когда стиль шаткий или ошибок много........:((((((((((
А вот скажите, 3 незаснувшие коллеги: Вы когда в пдф документ от заказчика получаете, как реагируете? Особенно при огромном желании заказчика: сохранить все картинки и чертежи?

 greberl.

link 22.07.2006 0:17 
1) Повышаю цену
2) Пропускаю через FineReader
3) Перевожу
4) Превращаю в pdf
Но многое зависит от того, как выглядит пэдээфка.

 greberl.

link 22.07.2006 0:23 
***А мне так тоскливо, когда исходный вариант сухой и примитивный, а ещё лучше, когда стиль шаткий или ошибок много***
Полностью поддерживаю. В данный момент в очередной раз перевожу "немецкий английский" на русский. Иногда настолько неправильно сформулировано, что очень сложно (иногда и невозможно) найти смысл в этой белиберде.

 Gajka

link 22.07.2006 0:44 
Тоже пропускаю через FineReader. Но если документ с чертежами, то они порезанные выходят. И формат меняется на какой-то странно большой, который не переводится обратно в пдф. Мороки куча.
А помните мой оригинальный перевод, где мы все вместе не могли понять, на какой язык переводить... Про системы измерения, и где что-то было встроено в Rahm? Оказывается составителем был голландец.
А Вы со всеми текстами работаете в Традос? Мне кажется, если переводы по разным темам, то от Традос смысла мало.

 greberl.

link 22.07.2006 0:52 
У меня от главного заказчика довольно стереотипные тексты. Там по-настоящему переводить приходится в среднем всего 10-15 %. Все остальное в ТМ. Но я вообще почти все перевожу в Традосе, т.к. допольнительного времени не отнимает, так что почему бы нет.
Насчет PDF: вы можете копировать картинки непосредственно из PDF (если он не защищенный) или же вручную изменить рамки для картинок в FineReader. С обратным превращением в PDF проблем никогда не было.

 Gajka

link 22.07.2006 1:19 
Частот бывает, что у заказчика версия от какого-нибудь дизайнера, который тоже зарабатываетсвой свой хлеб и соответствеено отдаёт такую версию текста, что только он один знает, как её расшифровать. И получаешь в конечном итоге такой замысловатый защищённый вариант...:( Или ещё лучше каталог в печатном виде на 60 страниц, напичканный чертежами... КАТАСТРОФА!

 Gajka

link 22.07.2006 1:30 
Не буду больше отвлекать. Доделывайте до конца свой перевод и бегите спать:)
До завтра!

 

You need to be logged in to post in the forum