DictionaryForumContacts

 Soulbringer

link 25.05.2006 3:31 
Subject: на живца gen.
Пожалуйста, помогите перевести выражение "ловить на живца" в переносном смысле (а заодно, было бы интересно узнать как это выражение звучит на языке рыбаков).
Заранее спасибо

 sascha

link 25.05.2006 5:44 
mit lebenden Köderfischen/Köfi fischen/angeln

Насчет переносного смысла — использовать живых рыб в качестве наживки в Германии как я понимаю запрещено (не знаю везде или нет) и вообще рыбалка не имеет статус "мужского времяпровождения №1" как у нас, наверное поэтому в переносном смысле не слышал этого выражения никогда.

Да и в русском кроме известного анекдота про Василия Ивановича контекст не приходит в голову, приведите пример.

В фильмах про полицию говорят j-n als Köder benutzen

 marcy

link 25.05.2006 5:51 
Das Angeln mit lebendem Köder ist nach dem Tierschutzgesetz verboten!
http://www.sfv-bremen.de/html/erlaubnisschein.html

:))

 Soulbringer

link 25.05.2006 8:10 
Vielen Dank, Sascha!
Очень мне помогли - даже не ожидал такого оперативного и подробного ответа.
А кстати, что это за анекдот про Василия Ивановича?

 

You need to be logged in to post in the forum