|
link 25.05.2006 3:31 |
Subject: на живца gen. Пожалуйста, помогите перевести выражение "ловить на живца" в переносном смысле (а заодно, было бы интересно узнать как это выражение звучит на языке рыбаков).Заранее спасибо |
mit lebenden Köderfischen/Köfi fischen/angeln Насчет переносного смысла — использовать живых рыб в качестве наживки в Германии как я понимаю запрещено (не знаю везде или нет) и вообще рыбалка не имеет статус "мужского времяпровождения №1" как у нас, наверное поэтому в переносном смысле не слышал этого выражения никогда. Да и в русском кроме известного анекдота про Василия Ивановича контекст не приходит в голову, приведите пример. В фильмах про полицию говорят j-n als Köder benutzen |
Das Angeln mit lebendem Köder ist nach dem Tierschutzgesetz verboten! http://www.sfv-bremen.de/html/erlaubnisschein.html :)) |
|
link 25.05.2006 8:10 |
Vielen Dank, Sascha! Очень мне помогли - даже не ожидал такого оперативного и подробного ответа. А кстати, что это за анекдот про Василия Ивановича? |
You need to be logged in to post in the forum |