DictionaryForumContacts

 @eduard@

link 3.04.2024 17:42 
Subject: Gwschäftsbedingungen
Работы мало, язык стал забывать (((. Вот такой пассаж встретился. Как вторую половину к первой прицепить?

Dieses Dokument regelt oder modifiziert nicht Geschäftsbedingungen irgendeiner Art, welche Geschäftsbedingungen regeln sämtliche widersprüchliche Information der beiden Dokumente.

 Mme Kalashnikoff

link 3.04.2024 20:39 
Это, случаем, не перевод с английского?

 Erdferkel

link 3.04.2024 21:28 
пропустила я через гуглопереводчик нем. -> англ. -> русский, получилось следующее:

Этот документ не регулирует и не изменяет какие-либо положения и условия любого рода, и эти условия регулируют любую противоречивую информацию, содержащуюся в этих двух документах.

 @eduard@

link 4.04.2024 5:56 
Да, нет. Не перевод. Инструкция производителя. EF, перевод гуголя тоже мало понятен (( М.б. имеется в виду, что Geschäftsbedingungen главнее и при наличии противоречий следует ориентироваться на них?

 Erdferkel

link 4.04.2024 6:46 
а что за документ-то?

исходная фраза очень коряво звучит...

захотелось второе упоминание Geschäftsbedingungen убрать и вообще оставить только Bedingungen, т.е.

Dieses Dokument regelt oder modifiziert nicht Bedingungen irgendeiner Art, die sämtliche widersprüchliche Information der beiden Dokumente regeln.

я ещё DeepL спросила (без английского, ввела исходную фразу):

Этот документ не регулирует и не изменяет какие-либо условия, которые регулируют любую противоречивую информацию в этих двух документах.

 @eduard@

link 4.04.2024 7:08 
Инструкция на дозиметр. Под Geschäftsbedingungen я думаю имеются в виду стандартные AGB. Кстати, по поводу примечания Kalashnikoff. Фирма немецкая, но входит в американский концерн. Так что, м.б. это действительно калька с английского?

 Erdferkel

link 4.04.2024 7:18 
"Bedingungen irgendeiner Art, die sämtliche widersprüchliche Information der beiden Dokumente regeln." - я вижу/слышу здесь примерно вот что:

"При расхождении положений Правил клуба с положениями Договора, положения Договора имеют преимущественную силу"

https://yourway.pro/oferta

или аналогично:

"В случае согласования каких-либо особых условий между сторонами, особые условия имеют преимущественную силу над условиями, предусмотренными в настоящем документе. В тех случаях, когда настоящие условия и положения включены в ДОГОВОР, который заключен в рамках

действующего договора, условия и положения такого действующего договора будут иметь преимущественную силу."

кстати, это Shell - см. здесь

 @eduard@

link 4.04.2024 7:41 
Вот-вот, я вроде так и понял )). См. выше. Спасибо!

 Mme Kalashnikoff

link 4.04.2024 14:37 
Я все ещё там английский вижу. :)

This document does not change or modify the Terms and Conditions in any way, ???...

Вторую часть придумать пока не удалось. Может, у англичан спросить? Или англоязычную документацию посмотреть?

 Эсмеральда

link 4.04.2024 14:52 
Мне, как и Mme Kalashnikoff, кажется, что английские уши очень явно торчат...

Никакому немцу не придет в голову сказать с такой конструкцией и в таком порядке слов "... welche Geschäftsbedingungen regeln sämtliche widersprüchliche Information der beiden Dokumente."

А нельзя запросить оригинал или версию документа на английском? Это помогает очень быстро разгадать загадку в большинстве таких случаев.

 Mme Kalashnikoff

link 4.04.2024 15:35 
Не видя английский текст и опираясь на мой восстановленный "кусок" This document does not change or modify any of the Terms and Conditions, that? govern? ..., могу предположить, что на русском это будет что-то вроде (пословно):

Данный документ не изменяет (и не модифицирует) какие-либо из Общих условий заключения сделок, которые являются определяющими (преимущественными govern) по отношению к Условиям договора (спец. условиям заключения конкретной сделки) во всех случаях расхождения информации в обоих документах.

Мой английский, к сожалению, очень хромой и с пакистанским акцентом.

 @eduard@

link 4.04.2024 17:20 
К сожалению, заказ был срочный. Перевод уже ушел. Написал, как все сошлись во мнениях, что AGB здесь maßgeblich. Всем спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum