Subject: Gartenetage Насколько будет правилен дословный перевод Gartenetage как "садовый этаж" (Швейцария). Насколько понимаю, речь идет о зданиях, которые строятся на уклонах. Садовый этаж - это этаж на минимальном уровне склона с прямым выходом в сад. А Erdgeschoss - это erdgleiche Etagen, которые по своему уровню располагаются выше. А как по-русски это называется?
|
Erdgeschoss - у нас в СН нулевой этаж. И в лифте он обозначен нулем и реже буквой Е... |
https://www.normacs.info/answers/1287 https://www.domamo.ru/catalog/proekty-domov/na-sklone-s-cokolnym-etazhom/?PAGEN_1=1 цокольный этаж с выходом в сад? |
"И в лифте он обозначен нулем и реже буквой Е..." - вроде он нулем обозначается, если есть еще -1 (как раз на днях была я в таком здании) а так Е вполне принятое обозначение |
Цокольный не пойдет. Там под Gartengeschoss еще и Untergeschoss есть. Вот его цокольным и назвали. |
тогда м.б. "этаж с /прямым или непосредственным/ выходом в сад"? хотя вот здесь есть определения цокольного и подвального этажей "Теперь дадим определение, что такое подвал и цокольный этаж. Цокольный этаж — это этаж с отметкой пола помещений ниже планировочной отметки земли на высоту не более половины высоты помещений . Подвал — этаж с уровнем пола ниже уровня земли, более чем на половину высоты помещений или первый подземный этаж." а также про выход в сад "У меня участок с уклоном на скальном грунте. Полноценный подвал сделал только под половиной дома. В цокольном этаже бойлерная, кладовка, запас дров для камина, мастерская. Из цоколя есть отдельный выход в сад"
|
Я тоже был за вариант "с выходом в сад", но в тексте есть таблицы и их формат не позволяет втиснуть туда расширенное наименование. Нужен какой-то короткий вариант )) |
"Вот его цокольным и назвали." - кто назвал? "Untergeschoss Bedeutungen: [1] unter der Erde befindlicher Teil eines Gebäudes Synonyme: Keller, Kellergeschoss, Souterrain, Tiefgeschoss" https://de.wiktionary.org/wiki/Untergeschoss т.е. Untergeschoss явный подвал, а Gartengeschoss тогда будет цоколь/ный/ |
Вы не поверите, но Keller в этом доме находятся на одном уровне с Gartengeschoss, а под ними расположен Untergeschoss с Einstellhalle |
отчего же, охотно поверю - дом же на склоне стоит один и тот же этаж со стороны склона полностью подземный, т.е. Keller, а со стороны сада он же Gartengeschoss, т.е. цокольный (см. выше определение подвала и цокольного этажа) чтобы развести Keller и Untergeschoss, можно их назвать, напр., "верхний и нижний подвал" |
"в тексте есть таблицы и их формат не позволяет втиснуть туда расширенное наименование" - а шрифт уменьшить нельзя? или сократить слова и сделать примпер? |
Да нет, работу уже сдал. Оставил вариант "садовый". Там по тексту есть описание, думаю поймут )). Спб за участие. |
останется разборка для грядущих поколений |
You need to be logged in to post in the forum |