Subject: ОФФ: гендерить так гендерить или: других проблем у немецкого минздрава нет, кроме: как обгендерить фразу, которая обязательно должна быть в любой рекламе лекарств:"Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker." https://www.sueddeutsche.de/politik/arzneimittel-werbung-arzt-apotheker-gendern-lauterbach-1.5722285 а ну-ка, лингвисты, филологи и прочие рекламщики - предложения в студию! |
|
link 27.12.2022 20:18 |
... fragen Sie in Ihrer Praxis oder Apotheke nach. Если о(т)пустить всех Medizinmenschen und Heimittelkundigen. |
прекрасно! только м.б. добавить: in Ihrer Arztpraxis? хотя уже и до Ärztinpraxis додумались Mme K., не хотите министерству предложить? |
Наверное правильно было бы все же Ärztinnenpraxis. :-) Я на днях в Бельгии была, так там вообще в рекламе говорят "Спросите у своего врача". Без всяких аптекарей. Это дискриминация гильдии аптекарей! |
Ärztinnenpraxis - ну да, а там сидят Ärzt und Ärztin
|
|
link 3.01.2023 17:02 |
Erdferkel, я с Карлом общаться боюсь! |
в далекой прошлой жизни случилось так, что я написала письмо Брежневу, но уведомление о вручении пришло от Приемной ЦК так и с минздравом и Карлом будет |
В продолжение темы: Das Wort „Ärztinnen“ soll in manchen aktuellen Texten der Bezeichnung aller Ärzte eines Krankenhauses dienen, gleich welchen Geschlechts, obwohl der Endung „-in“ im Deutschen eigens die Aufgabe zukommt, eine Frau zu bezeichnen. Da verfügt das Deutsche also über eine Silbe zur Sichtbarmachung von Frauen – die zentrale Forderung der feministischen Linguistik – und auf einmal wird ihm seine geschlechtsmarkierende Funktion geraubt und die „Ärztin“ zur geschlechtslosen Verallgemeinerung. Verstehe das, wer will. Die Liste der Ungereimtheiten ließe sich noch lange fortsetzen. Für Freunde der Logik ist Gendersprache eine einzige Zumutung. Schlüssiges Denken, das zum großen Teil über den korrekten Gebrauch der Sprache vermittelt wird, lernt so niemand. |
Ну почему нелогично? Если одна сторона пытается сказать, что под словом Arzt или Kunde (помните ту старушку, которая пыталась добиться, чтобы к ней обращались как к Kundin, и проиграла в суде?) имеются в виду ВСЕ врачи или клиенты, и мужчины, и женщины, то другая сторона делает то же самое с точностью до наоборот. Это именно та же самая логика. Пусть теперь Ärztinnen обозначает ВСЕХ врачей, посмотрим, как это понравится людям, которые настаивают на первом варианте. |
ну да, тупо заменить generisches Maskulinum на generisches Femininum https://de.wikipedia.org/wiki/Generisches_Maskulinum всё те же магические заклинания с табуизированной лексикой |
Daydream, дело в том, что мир не становится лучше, если заменить одно на другое. Был патриархат, устроим матриархат. Мужчины угнетали женщин, давайте теперь женщины будут угнетать мужчин. А нельзя без этих крайностей? Пусть даже только в языке. В татарском или турецком, если я не ошибаюсь, вообще нет рода. Повезло им, однако. |
2Dany: Нет, я не за это, я за равноправие |
Кстати, мне немецкий в т.ч. этим и нравится, что точный язык, и есть названия профессий . Можно назвать людей своими именами. Я поясню на примере. Моя специальность - Diplom-Theologin. По-русски: дипломированный теолог. Или богослов (а богословов в Православной Церкви, как известно, вообще всего три: св. апостол и евангелист Иоанн Богослов, свт. Григорий Богослов и прп. Симеон Новый Богослов) Нет существительных женского рода. Только всякие идиотские "теологиня" или, как шутил Кураев, "теоложка". Но почему это в русском языке, как в известном анекдоте: я с моей специальностью есть, а слова нет? Или оно есть только в мужском роде. |
|
link 9.03.2023 15:55 |
Berlin: Schwimmbäder erlauben „oben ohne“ für alle - WELT Nach einer Intervention der Ombudsstelle bei den Bäderbetrieben solle nun das Schwimmen mit freiem Oberkörper auch „für weibliche Personen beziehungsweise für Personen mit weiblich gelesener Brust künftig möglich sein“, hieß es. Personen mit weiblich gelesener Brust
|
небось татуировать предварительно будут: на правой груди "weiblich", на левой "gelesen" |
daydream, только на русском, наверное, не "дипломированный теолог", а просто "теолог". Смысл слова "дипломированный"?Так же как Dipl.-Ing. переводят как инженер, а не дипломированный инженер. |
Tanu, а как тогда переводить, когда просто "Ing."? (Различие между Dipl.-Ing. и Ing. надо же соблюсти?) |
* Только всякие идиотские "теологиня" * Почему идиотские? Просто непривычные. |
княгиня-теологиня и крошка-теоложка на тонких ножках... русский язык упрямо противится идеологическим извращениям |
Эко вы за весь русский язык... |
так сравните образование женского рода в русском и немецком - в немецком -in приставил и гуляй, разве что еще умляут всунуть придется... сейчас, напр., Vorständin почём зря юзается а в русском хоть и образуешь, да получишь не то, что хотелось - министерша, врачиха и т.д. а уж для слесаря и токаря можно и не пытаться (хотя для фрезеровщика вполне - за что ему такой почёт?) вот полюбуйтесь |
Лично я придерживаюсь мнения, что тут дело не в языке. |
Sjoe!, например "техник". Вот, скажем, старые советские воинские звания майор-инженер (более старый вариант инженер-майор) следует переводить как Major Dipl.-Ing., а майор технической службы (более старый вариант техник-майор) как Major Ing. |
Erdferkel, а допустимо ли в нем. яз. приставлять -in к слову Notar? |
без проблем |
В русском языке имеется достаточно средств для обозначения рода обладателя / обладательницы профессии. Русские фамилии в основном чётко показывают, это Он или Она. Как производное от мужского рода занятий изначально образовывались слова для обозначения супруги обладателя той или иной профессии (купчиха, попадья, врачиха и т.п.). Если следовать этой языковой модели, то зачастую получается неблагозвучно и унизительно (исключение составляют "княгиня", "графиня"). При необходимости род можно показать прилагательным женского рода при нейтральном наименовании профессии: "опытная нотариус", "высококвалифицированная инженер", "признанная теолог". В немецком языке фамилия не показывает род. Раньше это легко корректировали, предварив фамилию словом Herr / Frau / Fräulein. Потом сочли, что Fräulein не комильфо, так как указывает, что девушка (даже великовозрастная) не замужем, так что в игре остались только Herr и Frau. Суффикс -in лично у меня ассоциируется с тем, что этот род занятий осуществляет не профессионал, а Ministerin, Kommissarin, Vorständin. Профессионализма ноль, но квота требует, чтобы на этой должности была представительница женского полу. Не сильно ошибусь, если предположу, что для других женщин оскорбление быть одного пола с такими "деятельницами"? Лучше бы, чтобы все были ЛЮДЬМИ, а женщинами или мужчинами были только в ситуациях, однозначно требующих такого качества. Если бы очистить язык от всего этого наносного мусора, может быть, в головах тоже порядок воцарился? |
поднимаю ветку - появились новости с гендерного фронта: из комментариев к статье: "Phänomen" trifft es recht gut. Schließlich haben wir schon früh in der Schule gelernt, dass die Sonne keine Frau, der Mond kein Mann und das Kind keine Sache ist. Das generische Geschlecht deckt also alle biologischen und sogar das selbstgewählte ab. Wer gegen die breite, zunehmende Mehrheit trotzdem gendert, bringt damit also seine Ideologie und die Verachtung der Mehrheit seiner Mitmenschen zum Ausdruck. Dieses Phänomen wird aber angesichts der anhaltenden Veränderung der Bevölkerungsstruktur hierzulande schon bald als kurze Episode in die Geschichte eingegangen sein." остаётся только надеяться... |
Редакторки и авторки настаивают, чтобы их так называли. И когда-нибудь это перестанет резать ухо. O tempora, o mores! |
слесариха с токарихой и с сватьей бабой шоферихой... |
Слесарка, шоферка, токарка. |
слесарка вообще-то слесарная мастерская (разг.) https://kartaslov.ru/как-правильно-пишется-слово/слесарка
|
А техничка как уборщица, так и какая-то там машина технического обслуживания. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |