DictionaryForumContacts

 HolSwd

link 16.06.2022 10:52 
Subject: Ostalbkreis
Добрый день,

как Вы с ним поступаете? В Интернете есть все: Остальбский район, Восточный Альб, Остальбкрайз, Остальбкрайс и даже Восточная Юра (Остальбский район - frwiki.wiki).

Мне он нужен для перевода нескольких личных документов (свидетельства о браке, смене фамилии, прописке...). Интуитивно просто пролитерировала бы "округ Остальбкрайс".

Спасибо за Ваше мнение.

 HolSwd

link 16.06.2022 11:31 
И еще из той же оперы: Schwäbisch Gmünd.

Некоторые пишут "Швебиш-Гмюнд", другие источники так же, но без дефиса (мой фаворит), а еще (класс!) "Гмюнд у Швабского Альба".

 Brücke

link 16.06.2022 12:12 
«округ Остальб»?

 HolSwd

link 16.06.2022 12:25 
Тоже хорошо, спасибо.

Мои опасения: это для посольства Казахстана, а они славятся своими представлениями о том, каким должен быть перевод, а каким нет. ;(

 Эсмеральда

link 16.06.2022 12:59 
Использую в подобных случаях вариант Brücke: округ плюс название в транслитерации

Швебиш-Гмюнд пишется через дефис ( аналогично Франкфурт -на-Майне, Филлинген-Швенинген и т.п.) , прописано во всех справочниках по орфографии, в частности у Розенталя.

Гмюнд у Швабского Альба - ура креативу переводчика!

 Эсмеральда

link 16.06.2022 13:08 
Да, в дополнение к информации о документах для посольства или консульства:

завернуть могут когда и что угодно...

Недавно мой перевод с "Президиумом правительства" (Regierungspräsidium), принимавшийся на протяжении многих лет без всяких рекламаций, было велено исправить на "окружное управление"

 HolSwd

link 16.06.2022 15:46 
Спасибо вам обоим. Подправила и отправила.

 HolSwd

link 16.06.2022 15:47 
" Гмюнд у Швабского Альба - ура креативу переводчика" - Эсми, а как Вам Восточная Юра?

 Erdferkel

link 16.06.2022 20:55 
Восточная Юра еще ничего, Восточный Юра был бы похуже

 

You need to be logged in to post in the forum