DictionaryForumContacts

 viktoriakufina

link 10.05.2020 9:38 
Subject: приложение диплома
Добрый день!

В приложении диплома строки 

"Объем образовательной программы: 420 з.е.

в том числе объем работы обучающихся во взаимодействии с преподавателем: 4227 часов"

Я перевела так, но мне кажется это должно быть как-то по-другому

"Insgesamt 420 LP

davon Interaktion zwishen Studierenden und Lehrer: 4227 Stunden"

Подскажите, как можно еще перевести?

 Erdferkel

link 10.05.2020 10:21 
предлагается:

Curriculum insgesamt 420 LP

davon Anwesenheitsunterricht mit Lehrkraft: 4227 Stunden

?

(я исхожу из того, что там не было столь популярного теперь Home learning :-)

 viktoriakufina

link 10.05.2020 10:30 
это гораздо лучше моего варианта! спасибо большое :)

 Andrey Truhachev

link 10.05.2020 11:10 
Хотелось бы для себя уточнить: з.е.- зачетная единица? LP=Leistungspunkt?

 viktoriakufina

link 10.05.2020 12:58 
да, я думала, как лучше перевести зачетные единицы: Leistungspunkte или Credits, решила оставить первый вариант)

 Kuno

link 12.05.2020 13:39 
Приложение диплома или К диплому? А раньше этот документ назывался выпиской из зачётной ведомости.

 marinik

link 12.05.2020 14:31 
Kuno, а "Haarspalter" по-русску не подскажете?

В смысле, как таких людей по-русски называют/называли раньше.

 Kuno

link 12.05.2020 17:07 
В Литературной газете даже рубрика такая была

 marinik

link 12.05.2020 18:00 
Какая "такая", Kuno?

Как людЯм правильно на мОзги капать? Подробней, пжста.

 Erdferkel

link 12.05.2020 19:26 
вероятно, рубрика называлась "Выписка из зачетной ведомости" - зачотно! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum