DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 12.11.2019 9:06 
Subject: предложения из договора аренды недвижимости
Перевожу договор аренды жилого помещения. Не могу справиться с переводом некоторых предложений. Буду очень признательна за помощь. 

Die Wohnung… (описание) , deren Größe ca. 33 m2 beträgt. Diese Angabe dient wegen möglicher Messfehler nicht zur Festlegung des Mietgegenstandes. Der räumliche Umfang der gemieteten Sache ergibt sich vielmehr aus der Angabe der vermieteten Räume. 

Не могу понять, как здесь нужно перевести räumlicher Umfang и Angabe der vermieteten Räume , поэтому смысл предложения не складывается

Также не могу понять следующее предложение: Nur für Eigentumswohnungen: handelt es sich um gemeinschaftlich verwaltetes Wohnungseigentum einer Wohnungseigentümergemeinschaft, ist der für den Vermieter in der Wohngeldabrechnung festgesetzte Umlageschlüssel (=Mieteigentumsanteil) anzuwenden und gilt zwischen den Vertragsparteien jeweils als vereinbart. 

У меня получилось: Только для жилых помещений в собственности: Если жилое помещение представляет собой совместно управляемое имущество ТСЖ, подлежит применению и действует как согласованный в отношениях сторон принцип распределения издержек, установленный для Арендодателя в расчете жилищного пособия??? (= доли в праве общей долевой собственности).

 Erdferkel

link 12.11.2019 11:13 
напр.

Der räumliche Umfang der gemieteten Sache ergibt sich vielmehr aus der Angabe der vermieteten Räume.

Площадь арендуемого объекта рассчитывается на основании данных об арендуемых помещениях

Только для жилых помещений в собственности - Только для собственных квартир

исходя из обшего смысла, я бы поняла это Wohngeldabrechnung как Hausgeldabrechnung для арендодателя:

"Als Hausgeld werden die monatlichen Vorschüsse bezeichnet, die jeder Wohnungseigentümer aufgrund eines aufgestellten Wirtschaftsplanes an die Wohnungseigentumsverwaltung zu zahlen hat. Mit den Beiträgen werden die Kosten und Lasten des Gemeinschaftseigentums sowie die Kosten für die Instandhaltung und Instandsetzung sowie Verwaltung finanziert."

см. образцы документа в гуголе, а также дискуссию

https://www.multitran.com/m.exe?a=2&MessNum=76447&l1=3&l2=2&ReplyNum=11&off=145&SearchParts=1&page=10000#found

в слове Mieteigentumsanteil очепятка: не Miet, а Mit - Miteigentumsanteil, перевод правильный :-)

 Mme Kalashnikoff

link 12.11.2019 11:27 
Nur für Eigentumswohnungen: Только для квартир в индивидуальной собственности

 Mme Kalashnikoff

link 12.11.2019 11:46 
В случае ТСЖ под общим управлением при расчётах применяется установленная д ля арендодателя доля в расходах на содержание дома, соответствующая его доле в общей собственности. Размер этой доли сторонам договора известен.

 Mme Kalashnikoff

link 12.11.2019 11:47 
Я в дороге, поэтому может что'-то ещё измениться. не последний вариант, так сказать

 Vladim

link 12.11.2019 14:15 
Der räumliche Umfang ... Пространственный объем ...

 Erdferkel

link 12.11.2019 15:16 
Vladim, ни в одном документе на мою квартиру я не видела кубометров, всюду метраж в м2

а у Вас?

 drifting_along

link 13.11.2019 3:04 
Спасибо за помощь!

 Mme Kalashnikoff

link 13.11.2019 10:20 
Der räumliche Umfang der gemieteten Sache ergibt sich vielmehr aus der Angabe der vermieteten Räume

Тут речь не о кв.м., а о перечне/данных помещений.

См. объяснение: Anmerkungen des Berliner Mietervereins

Zur Wohnungsgröße hieß es in § 1 des Mietvertrags: „Vermietet werden … folgende Räume: Die Wohnung im Dachgeschoss rechts bestehend aus 2 Zimmer, 1 Küche, Bad, Diele zur Benutzung als Wohnraum, deren Größe ca. 54,78 m² beträgt. Diese Angabe dient wegen möglicher Messfehler nicht zur Festlegung des Mietgegenstandes. Der räumliche Umfang der gemieteten Sache ergibt sich vielmehr aus der Angabe der vermieteten Räume.“

Ein Aufmaß der Mieterin ergab eine tatsächliche Größe der Wohnung von nur 41,63 Quadratmeter. Der Streit um Mietminderung wegen erheblicher Wohnflächenabweichung landete schließlich beim Bundesgerichtshof. Der BGH wies Ansprüche der Mieterin zurück: Denn bei der hier gegebenen Vertragsgestaltung liege kein zur Minderung der Miete führender Mangel wegen einer Wohnflächenabweichung um mehr als 10 Prozent vor, weil die Angabe der Größe der Wohnung in dem Mietvertrag der Parteien nicht – wie dies sonst regelmäßig der Fall ist – als verbindliche Beschaffenheitsvereinbarung anzusehen sei. Vielmehr hätten die Parteien ausdrücklich bestimmt, dass die Angabe der Quadratmeterzahl nicht zur Festlegung des Mietgegenstands dienen, sich der räumliche Umfang der Mietsache vielmehr aus der Angabe der vermieteten Räume ergeben solle. Insoweit liege hier keine mangelbegründende Flächenabweichung vor.

 Erdferkel

link 13.11.2019 10:44 
тогда можно слегка изменить:

Площадь арендуемого объекта указывается на основании данных об арендуемых помещениях

теперь подойдет?

 Mme Kalashnikoff

link 13.11.2019 10:56 
Ну да, я же о том, что Ваше предложение было как раз правильным, без всяких объемов

 Erdferkel

link 13.11.2019 11:02 
я внесла изменение, исходя из:

"Тут речь не о кв.м., а о перечне/данных помещений."

 Mme Kalashnikoff

link 13.11.2019 11:08 
В общем, да. :-D Я о том, что Ваш 2ой вариант - то самое. А первый был в правильном направлении. Вроде, теперь правильно выразилась...

Цитату для пояснения привела. Чтобы в следующий раз не искать снова.

 

You need to be logged in to post in the forum