|
link 8.08.2019 10:34 |
Subject: Деловой подход к работе Клиенты любят деловой подход к работе со стороны поставщиков. Die Kunden schätzen die Lieferanten für geschäftsmäßiges Herangehen an die Arbeit Пойдет ли такой вариант? Фраза geschäftsmäßiges Herangehen an die Arbeit не режет глаз? А на форуме есть немцы?
|
Режет. Есть. |
Это очень по-русски получается. Я бы перефразировала типа Die Kunden schätzen die Professionalität der … После многоточия в зависимости от ситуации Lieferanten или Auftragnehmer. Из опыта, россияне любят называть поставщиками не только продавцов стройматериалов/ запчастей и пр. (вариант 1), но и поставщиков услуг (вариант 2, который безусловно лучше 1-ого и в сомнительных случаях: он подойдет всегда, 1-ый только при поставке/продаже товаров). А что Вы понимаете под немцами на форуме? |
|
link 8.08.2019 10:50 |
У которых немецкий - родной язык. Есть такие? Или им здесь делать нечего? |
Cловарь МТ предлагает вариант sachliches Herangehen an ... |
Есть такие, как не быть... но они "любят деловой подход к работе" фраза в сабже сама по себе - абсолютная пустышка, не несущая никакой информации, т.к. странно было бы клиентам любить неделовой подход поставщиков) да и формулировка кривая, хотели сказать: Клиенты любят /вернее: клиентам нравится/, когда поставщики подходят к работе по-деловому поэтому нужно привести контекст вокруг этой фразы |
пока что просто так: Die Kunden/Auftraggeber mögen professionell agierende Lieferanten/Auftragnehmer |
Хотели немца? Спросил одного хорошего немецкого товарища. Den Kunden gefällt es, wenn der Lieferant seinen Job professionell erledigt. |
Mec, wäre doch dumm, wenn nicht oder? |
marinik, meine Rede (s.o.)! вы хочете немцев? их есть у меня... :-) |
Он запоздал с ответам. Решил написать его вариант всё равно. |
вы хочете немцев? их есть у меня... :-) Это не абы какой. |
You need to be logged in to post in the forum |