DictionaryForumContacts

 Ellisa

link 27.04.2019 4:28 
Subject: Nickelsalzlösung & im Markt verwendet gen.
Das recycelte Nickel lässt sich als Salzlösung wiederverwenden
Извлеченный никель может быть использован в форме соляного раствора.

Я не очень разбираюсь в химии, поэтому не знаю, как верно написать "соляной раствор никеля", или "раствор соли никеля", или вообще как-то по-другому?

Die Nickelsalzlösung kann den Angaben nach direkt im Markt verwendet werden.
Согласно данным, раствор соли никеля может пользоваться спросом на рынке.

Я никак не могу подобрать верные слова для отражения смысла, при этом сомневаюсь, что верно его уловила - правильно ли то, что имеется в виду, что в отличие от соляного раствора серебра (выше по тексту идет про него), соляной раствор никеля - это уже готовый продукт?

 marinik

link 27.04.2019 6:11 
пользоваться спросом на рынке сравните: (große/hohe) Nachfrage haben/auf dem Markt nachgefragt sein bzw.werden
по сабжу: раствор соли никеля, кот. в соответствии с полученной (от когототам) информацией может непосредственно (т.е. без предварительной обработки, в отличии от раствора соли серебра) использоваться для реализации на рынке (применим к реализации)

 Ellisa

link 27.04.2019 6:16 
спасибо большое!
может быть реализован - можно написать?)

 Vladim

link 27.04.2019 6:41 
den Angaben nach

1) по имеющейся информации
2) по имеющимся сведениям

 Vladim

link 27.04.2019 6:44 

 Ellisa

link 27.04.2019 6:47 
спасибо большое за помощь!

Раствор соли никеля, согласно имеющимся данным, может быть непосредственно реализован на рынке.

я вот так в итоге написала!

. информации про информацию, там нет, просто

Aus der Silbersalzlösung werden Silber/Silberoxid-Pulver mit kontrollierter Partikel Morphologie durch Fällung und Ultraschall-SprühPyrolyse (USP) gewonnen. Die Nickelsalzlösung kann den Angaben nach direkt im Markt verwendet werden. Die bereitgestellten Silber/SilberoxidPulver aus der Fällung und der Elektroraffination wurden in neuen SVKElektroden verarbeitet und getestet.

 marinik

link 27.04.2019 6:51 
Vladim, читаю исходник __//__http://eu-recycling.com/Archive/22129__\__ и затрудняюсь "по имеющейся информации/имеющимся сведениям" приткнуть ;(

 Erdferkel

link 27.04.2019 7:26 
скорее уж "как сообщают авторы проекта" (AgREE), что ли

 Ellisa

link 27.04.2019 7:38 
я подумала, что это данные о продажах, о рынке, отрасли, как-то так.. на авито заглянули - на раствор соли никеля есть запросы.. и решили, что на рынке востребован...

 marinik

link 27.04.2019 7:48 
Erdferkel, т.е. предложенный мной выше перевод "в соответствии с полученной (от когототам авторов проекта) информацией" совсем мимо кассы?:((

 Erdferkel

link 27.04.2019 9:22 
marinik, ни в коем случае не мимо! просто несколько разные формулировки - годятся обе
в принципе, я только заменила Ваше "от когототам" на "авторов проекта" - т.к. в первом разделе написано
"Circa 80 Millionen Tonnen Chlor werden den AgREE-Angaben nach so jährlich erzeugt."
из этого я заключила, что все остальные Angaben тоже от них :-)

 

You need to be logged in to post in the forum