Subject: энергосбережение / распределение энергии gen. Добрый день, не понимаю, честно говоря, смысл абзацев: прошу помощи...Heutzutage unterscheidet sich die Betriebscharakteristik einer Energieverteilungsanlage deutlich von althergebrachten Modellen: Wurde früher eine nahezu gleichmäßige Auslastung zu Grunde gelegt, so spricht man heute von permanenter Aktivität – teils werden aus Energieeffizienzgründen sogar ganze Anlagen-Einheiten bei Bedarf zu- oder abgeschaltet. Resultat ist eine wesentlich höhere dynamische Belastung der stromführenden Verbindungen - hauptsächlich im Sammelschienenbereich, welches meist aus massivem Kupfer besteht. Die permanente Temperaturänderung durch verschiedene Lastgänge trägt eine Bewegung in dieses System ein, welche speziell die durch definierte Drehmomente fixierten Verbindungsstellen beispielsweise zwischen den Feldern oder zu Schaltgeräten belastet. Мой вариант: (только смысла не понимаю)... :( Результатом является более высокая динамическая нагрузка токоведущих соединений - в основном в области сборных шин, которая обычно состоит из прочной меди. Постоянное изменение температуры посредством различных профилей нагрузки способствует появлению движения в этой системе, которое специально нагружает точки соединения, фиксированные определенными крутящими моментами, например, между ячейками или распределительными устройствами. Заранее спасибо!! |
Если раньше при разработке РУ исходили из почти равномерной загруженности устройства... permanente Aktivität я бы поняла, как permanente Aktivitätsänderung согласование: в области сборных шин, которые обычно состоят (выполнены?) durch verschiedene Lastgänge - из-за, вследствие последнее предложение Die permanente Temperaturänderung durch verschiedene Lastgänge trägt eine Bewegung in dieses System ein, welche speziell die durch definierte Drehmomente fixierten Verbindungsstellen beispielsweise zwischen den Feldern oder zu Schaltgeräten belastet. Постоянное изменение температуры вследствие меняющихся профилей нагрузки вносит в эту систему движение, ведущее к нагружению особенно мест соединений с заданными вращающими моментами, например, соединений между ячейками или с коммутационной аппаратурой |
Спасибо большое, Erdferkel! |
В настоящее время эксплуатационные характеристики установки распределения энергии существенно отличаются от традиционных моделей. Если раньше за основу принималась почти равномерная нагрузка, то сейчас можно говорить о постоянном режиме работы, иногда по соображениям энергосбережения при необходимости могут включаться или отключаться даже целые блоки установки. Результатом является значительно более высокая динамическая нагрузка токоведущих соединений в основном в зоне сборных шин, которые обычно изготавливаются из цельной меди. Постоянное изменение температуры вследствие действия нагрузок различного профиля способствует появлению движения в этой системе, которое в особенности нагружает места соединения, зафиксированные с приложением определенных крутящих моментов, например, между ячейками или в направлении распределительных устройств. |
Erdferkel+1 Schaltgeräte - коммутационные устройства, коммутационные аппараты |
Bewegung - не движение, а динамика? |
и откуда я знала, что сейчас появится Vladim? :-) м.б. несколько сместить акцент: "если раньше во главу угла ставилась равномерная нагрузка, то теперь исходят из эксплуатации РУ в непрерывном режиме" - тогда и включение/отключение будет логичным "Bewegung - не движение, а динамика?" "движение" я вывела из наличия вращающих моментов нагружает соединения всё-таки их движение, а не ни к чему не привязанная динамика |
Vladim, Erferkel, спасибо! все красивее и красивее))) |
Die permanente Temperaturänderung durch verschiedene Lastgänge trägt eine Bewegung in dieses System ein, Смысл: все происходит вследствие действия нагрузок различного профиля, т.е. происходит нагрев мест соединения, которые зафиксированы с приложением определенных крутящих моментов. Bewegung - движение?, как-то непонятно.. |
до меня только что дошло, что там места соединения затянуты (fixiert) с приложением определённых крутящих моментов я почему-то исходила из вращающихся соединений и их движения :-( так что Вы правы - вносит динамику |
You need to be logged in to post in the forum |