DictionaryForumContacts

 v__h

link 4.08.2017 15:01 
Subject: Hochspannungswechselrichter-Eingangsmodul und Hochspannungswechselrichter-Doppelmodul electr.eng.
Пожалуйста, помогите перевести: Hochspannungswechselrichter-Eingangsmodul (HSWE) и Hochspannungswechselrichter-Doppelmodul

Слово встречается в следующем контексте: Das Hochspannungsteil (HST) wandelt die verschiedenen Eingangsspannungen der Zugsammelschiene in eine von der Eingangsspannung galvanisch getrennte Ausgangsspannung von ca. ±400 V DC um. Es umfasst folgende Komponenten:
• Hochspannungswechselrichter-Eingangsmodul (HSWE)
• Hochspannungswechselrichter-Doppelmodul (HSWD)

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 4.08.2017 15:20 
вроде
входной модуль высоковольтного трансформатора напряжения
и
сдвоенный модуль -"-
(без гарантии)

 mumin*

link 4.08.2017 15:25 

 v__h

link 4.08.2017 15:28 
То, что высоковольтный инвертор вроде понятно, но как это объединить с Eingangsmodul и Doppelmodul не очень.

 v__h

link 4.08.2017 15:30 
Получается, что входной модуль высоковольтного инвертора? А там дальше двойной (сдвоенный)?

 Erdferkel

link 4.08.2017 15:31 
а я вот почитала про гальваническую развязку и усумнилась насчёт инвертора
"Трансформа́тор напряже́ния — одна из разновидностей трансформатора, предназначенная не для преобразования электрической мощности для питания различных устройств, а для гальванической развязки цепей высокого напряжения (6 кВ и выше) от низкого (обычно 100 В) напряжения вторичных обмоток."
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%80_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D1%80%D1%8F%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F
или нет?

 Erdferkel

link 4.08.2017 15:31 
про модули-то ясно, что они его :-)

 Vladim

link 4.08.2017 15:34 
Почти уверен в таком варианте:

Hochspannungswechselrichter-Eingangsmodul - входной модуль с инвертором высокого напряжения

 v__h

link 4.08.2017 15:35 
если исходить из wechselrichter, то, видимо, инвертор
"Ein Wechselrichter (auch Inverter) ist ein elektrisches Gerät, das Gleichspannung in Wechselspannung, also Gleichstrom in Wechselstrom umrichtet".

 Erdferkel

link 4.08.2017 15:41 
аскер, судя по Zugsammelschiene - это ж.д.?
http://ispu.ru/files/9-11.pdf

 mumin*

link 4.08.2017 15:43 
там Zugsammelschiene, стало быть, железная дорога
железная дорого – значит, постоянный ток
постоянный ток – значит, не трансформатор, трансформатору нужен переменный

 Erdferkel

link 4.08.2017 15:49 
хорошо, инвертор, по электричеству я никогда не спорю, т.к. без понятия :-(
но по грамматике не получается "модуль С инвертором", а только модуль инвертора
Vladim, если написано Behälter-Einfallschacht, Вы ведь, надеюсь, не переведёте "загрузочная шахта с резервуаром"?

 Erdferkel

link 4.08.2017 15:50 
хотя может ещё быть входной модуль-инвертор

 Vladim

link 4.08.2017 15:53 
Таким образом, вырисовываются такие варианты:

Hochspannungswechselrichter-Eingangsmodul - входной модуль инвертора высокого напряжения

Hochspannungswechselrichter-Doppelmodul - сдвоенный модуль инвертора высокого напряжения

 v__h

link 4.08.2017 15:57 
Да, это жд.

Hochspannungswechselrichter-Eingangsmodul - входной модуль инвертора высокого напряжения

Hochspannungswechselrichter-Doppelmodul - сдвоенный модуль инвертора высокого напряжения

Пока использую такой же вариант.

 

You need to be logged in to post in the forum