Subject: Ja ich weiß, man hat uns gen. Здравствуйте, уважаемые переводчики, переводил тут высказывание одного немецкого старинного поэта. Правильно ли перевёл последнее предложение?Ja ich weiß, man hat uns das Wissen gelehrt sein Selbst zu verlieren. Aber die Weisheit es zu finden, die behielten sie für sich, die um des großen Sichverlierens Geheimnis wissen. So wurden wir Wesen ohne Wesen, zum Unwesentlichen wurden wir, die in der Zerstreutheit ihrer geringen Stunden zu Leben meinen. Так мы стали существами без сути, для тех посторонних, которые думают лишь о своём кратком пребывании в жизни. |
неправильно Так мы стали существами без сущности, стали чем-то несущественным - мы, мнящие о себе в рассеянии отведённых нам кратких часов, что мы живём |
а можно узнать, кто же это такое завернул? :-) |
Это Wulf Sörensen. Спасибо большое за помощь. |
это всё еще Freund Hein... тоже мне "старинный поэт" __//__http://de.wikipedia.org/wiki/Frithjof_Fischer__\__ знала бы - в руки бы не брала :-( |
You need to be logged in to post in the forum |