DictionaryForumContacts

 meggi

1 2 all

link 26.08.2016 11:17 
Subject: кольца, втулки, прокладки и пр. gen.
Как и на предыдущей ветке со шпонками, это из списка частей центробежного насоса с двусторонним входом:
Многие слова в отдельности я знаю, но рядом они как-то неохотно становятся (сужу по гуглю)
Кольцо щелевого уплотнения корпуса - Ring + Spaltdichtung + Gehäuse - как соединить можно?
Центрирующая втулка подшипника - Zentrierhülse Lager, а другой вариант возможен?
Упорное кольцо - Sicherungsring?
Крышка корпуса подшипника, сторона привода - Lagergehäusedeckel, Antriebsseite
Крышка корпуса подшипника, полевая сторона - как "полевая сторона" перевести? Feldseite? есть такое?
Торцевая крышка - Enddeckel или Stirndeckel?
Прижимная гайка подшипника - Druckmutter Lager у меня только такой вариант, а другой возможен? в гугле эти слова рядом встречаются в основном в таком сочетании "Druckmutter mit Lager (für Spindel)", но мне надо не "С подшипником", а "(для) подшипника"
Шайба прижимной гайки - Unterlegscheibe (der) Druckmutter?
Стопорное кольцо сальника - ?
Сальниковая набивка - Stopfbuchsenpackung
Кольцо сальника - ?
Втулка сальника - Stopfbuchsenbrille?
Прокладка - Einlage? (Dichtung я брала для уплотнения, Dichtring - для уплтнительных колец, Packung - для набивки, варианты с Scheibe/Blech - для шайб) Является ли Einlage в некотором смысле универсальным словом, когда стоит только "прокладка", без уточнения какая, для чего и где?
Стопорное кольцо вала - Wellensicherungsring? так можно?
Трубопровод подачи охлаждающей и затворной жидкости (прокачки) - Zuführungsleitung für Kühlmittel und Sperr- или Dichtflüssigkeit? (прокачки - Vorpumpen?)

Заранее спасибо

 Miyer

link 26.08.2016 12:27 
Кольцо щелевого уплотнения корпуса - Spaltdichtung für Gehäuse
Упорное кольцо - Anlaufring
Шайба прижимной гайки - Unterlegscheibe für Andrückmutter / Niederhaltemutter
Крышка корпуса подшипника, полевая сторона - Deckel für Lagergehäuse, Nicht-Antriebsseite

 Erdferkel

link 26.08.2016 13:17 
Трубопровод подачи / прокачки охлаждающей и затворной жидкости - это для Gleitringdichtung
напр., zuführende Rohrleitung für Kühl- und Sperrmittel
http://poleznayamodel.ru/model/4/41097.html
Stopfbuchsenring
Прокладка таки уплотнительная прокладка
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=%F3%EF%EB%EE%F2%ED%E8%F2%E5%EB%FC%ED%E0%FF+%EF%F0%EE%EA%EB%E0%E4%EA%E0
а про уплотн.кольца не сказано, круглого они сечения (O-Ringe) или плоские (Flachdichtringe)?

 fekla

link 26.08.2016 13:26 
Кольцо сальника = я бы написала Manschettendichtung ?
Прокладка - Dichtscheibe

 Erdferkel

link 26.08.2016 13:30 

 Erdferkel

link 26.08.2016 13:31 

 meggi

link 26.08.2016 13:51 
Упорное кольцо у меня там рядом с подшипниками (скорее всего, оно к подшипнику и имеет отношение) Anlaufring - это не из другой области? оно чаще в контексте с фрезами упоминается, а не с насосами и подшипниками?
Может, ещё как вариант Lagerscheibe или Laufscheibe подошло бы?

Andrückmutter / Niederhaltemutter - не знаю
Меня вообще немного смущает такой факт (хотя это не лучший ориентир, но всё же)
"прижимная гайка" - очень распространённое выражение, если верить гуглу. т.е. масса сайтов, где это в каком-либо контексте упоминается, значит термин довольно-таки распространённый. Что-то аналогичное должно же быть в немецких текстах?
Но что ни возьми из Druckmutter / Andrückmutter / Niederhaltemutter - упоминаний "кот наплакал"

за помощь спасибо

 Erdferkel

link 26.08.2016 13:58 
может, лучше не прижимать, а нажимать? :-)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=��������+�����

 meggi

link 26.08.2016 14:23 
У меня два типа насоса: с торцевым уплотнением (Gleitringdichtung) и сальниковым уплотнением (Stopfbuchsendichtung)

таблицы с деталями по многим позициям совпадают
Например, Трубопровод подачи / прокачки охлаждающей и затворной жидкости указан для обоих типов насосов
Я остановлюсь на подсказанном вами, ЭФ варианте

Stopfbuchsenring возьму для "кольцо сальника"

Manschettendichtung - а где здесь сальник? Я так понимаю "манжетное уплотнение" - это вообще другой вид уплотнения (помимо торцевого и сальникового)

Хотя в одной из таблиц (для насоса с сальниковым уплотнением) у меня есть деталь, указанная просто как "манжета", но там есть и кольцо сальника рядом
Я написала пока Manschette, но тоже не уверена (но относится это явно к сальниковому уплотнению, там подряд указано: корпус уплотнения/стопорное кольцо сальника/сальниковая набивка/кольцо сальника/втулка сальника/манжета/уплотнение)

 Erdferkel

link 26.08.2016 14:29 
чаще всего там шевронная манжета
http://tau-rus.com/manzheta_shevronnaya_GOST_22704_77
V-Ring

 meggi

link 26.08.2016 14:45 
*чаще всего* - это сильный аргумент, но вдруг нет? :) почему я должна додумывать за тех, кто писал? Или в таких насосах/типах уплотнений других быть не может?
я ведь не против, и шевронную взять, просто переспрашиваю/уточняю

за "нажимную" идею спасибо :)
Pressmutter взять?

 Erdferkel

link 26.08.2016 14:50 
голову на отсечение не дам, что шевронная, может быть и чашечная :-)

 Erdferkel

link 26.08.2016 14:56 
попробуйте здесь порыться
http://vipom.ru/de/p4_1pv_1.shtml

 meggi

link 26.08.2016 15:06 
*Прокладка таки уплотнительная прокладка* - оно-таки да, судя по всему :))

там в каждой из таблиц (всего их четыре соотв. типам/подтипам насосов) несколько позиций занимают прокладки (от 2 до 5 прокладок), стоят всегда между уплотнением и уплотнительными кольцами, которых тоже множество.

но аффтары не захотели почему-то писать "уплотнительные", поленились? или типа "и так понятно", или разные? Вот и я хотела "подстраховаться"

Тогда, может, если Einlage не подходит, Dichtungseinlage ?

*а про уплотн.кольца не сказано, круглого они сечения (O-Ringe) или плоские (Flachdichtringe)* - в том-то и дело, как и с прокладками. Много позиций, но без уточнения. Возможно, там разные подразумеваются. Они написали "уплотнительное кольцо" (5-6 позиций), вот и я взяла Dichtring, полагая, что это к любому в данной конструкции применимо. Или я ошибаюсь, насчёт "универсальности" Dichtring?

 meggi

link 26.08.2016 15:21 
*попробуйте здесь порыться* - по этой ссылке я уже ходила :)) там перевод с болгарского
на русском и английском материалов много про насосы, подобные моим, а на немецком тоже вот только в разрезе нашла и краткое описание
они, например сальниковое и торцевое уплотнение называют
Stopfbuchsen- oder Stirnflächendichtung, я для последнего Gleitringdichtung написала (у меня DIN указан, по нему и ориентировалась)

Набивку сальниковую они назвали тоже Stopfbuchsendichtung, как и всю конструкцию уплотнения, я для набивки Packung взяла.

 Эсмеральда

link 26.08.2016 15:22 
Stopfbuchsendichtung - сальниковая набивка
Cальник /сальниковое кольцо см. Wellendichtung / Wellendichtring

 Эсмеральда

link 26.08.2016 15:25 
Упорное кольцо - см. также Simmerring

 meggi

link 26.08.2016 15:26 
ещё встретилось дополнительно к списку в сабже

втулка подшипника - это Lagerhülse?

опорная втулка вала - ???

 Эсмеральда

link 26.08.2016 15:31 
Не дают дописать...:)
Прокладка - Zwischendichtung

 meggi

link 26.08.2016 15:46 
Stopfbuchsendichtung - сальниковая набивка

а как тогда я потом напишу "сальниковое уплотнение" в контексте насосы с сальниковым и торцевым уплотнением? Именно поэтому я и Wellendichtung не хочу брать, т.к. Gleitringdichtung это ведь тоже Wellendichtung

набивка здесь часть сальникового устройства

я ориентировалась по этому
http://de.wikipedia.org/wiki/Stopfbuchse

и частично по этому
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B5_%D1%83%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE

из немецкого эскиза и описания:
Eine Stopfbuchse besteht aus der Stopfbuchspackung (der eigentlichen Dichtung) und einer Stopfbuchsbrille (einer flanschähnlichen Hülse)

правда, я не совсем понимаю, как бы я перевела на том немецком эскизе в вики Buchse и Querschnittsverengung?

 Эсмеральда

link 26.08.2016 15:54 
втулка подшипника - Lagerbuchse
опорная втулка вала - Wellenlagerbuchse

 Эсмеральда

link 26.08.2016 16:06 
Когда-то все эти сальники обсуждались на форуме...
Набивка (Stopfbuchse, ее называют также Packung) набивается в камеру (Stopfbuchsbrille) и может использоваться для уплотнения вала.
Stopfbuchsendichtung - сальниковое уплотнение
Stopfbuchsenpackung - сальниковая набивка
Wellendichtung (ring) - сальник, сальниковое кольцо (вала)
Gleitringdichtung - скользящее уплотнение

 meggi

link 26.08.2016 16:15 
спасибо за последние втулки :)

я просто для защитной втулки вала и центрирующей втулки "hülse" брала
кроме того, мне показалось при моих "пробежках" по интернету, что Lagerbuchse чаще употребляется в сочетании с Gleitlager, а на страницах с Wälzlager стоит Lagerhülse (принципиального отличия я не знаю, просто ориентировалась по упоминаниям, вчитываться и разбираться досконально, увы, нет времени)

 meggi

link 26.08.2016 16:34 
*Набивка (Stopfbuchse, ее называют также Packung) набивается в камеру (Stopfbuchsbrille) и может использоваться для уплотнения вала.*

как-то это не сочетается с

Eine Stopfbuchse besteht aus der Stopfbuchspackung (der eigentlichen Dichtung) und einer Stopfbuchsbrille (einer flanschähnlichen Hülse)

у Вас набивка=Stopfbuchse=Packung=Stopfbuchsenpackung

а в вики
Stopfbuchse (насколько я понимаю)= "сальниковое устройство" или говорят часто просто "сальник" и состоит оно из набивки/Packung (Stopfbuchspackung) + втулки сальника/Stopfbuchsbrille

*Gleitringdichtung - скользящее уплотнение* - может так и можно, но я отталкиваюсь не от Gleitringdichtung, а от "торцевого уплотнения (вала)", которое у меня есть в тексте (помимо таблиц с деталями)

Например:
Уплотнение вала:
-Неохлаждаемое сальниковое уплотнение с подачей затворной жидкости или без.

- Стандартное торцевое уплотнение по DIN 24960

именно поэтому я упираюсь так по поводу Wellendichtung (ring) для сальникового уплотнения (кольца). У меня два типа Wellendichtung.

 meggi

link 26.08.2016 16:43 
кроме того, у меня два кольца сальника, одно в обсуждении как-то совсем затерялось
в таблице перечислено именно в таком порядке:

Корпус уплотнения
Стопорное кольцо сальника - ???
Сальниковая набивка
Кольцо сальника
Втулка сальника

как тогда стопорное написать?

 Эсмеральда

link 26.08.2016 16:54 
Защитную втулку и гильзой называют :) Так что все правильно.
Хотя втулка, как правило, деталь вращения, а гильза типо вставки цилиндрической формы.

Get short URL | Pages 1 2 all