DictionaryForumContacts

 midori

link 26.08.2008 14:16 
Subject: Konkurentsieelis: suund masinapargi halduselt veelgi enam kliendisuhete arendamisele
Пожалуйста, помогите перевести.Konkurentsieelis: suund masinapargi halduselt veelgi enam kliendisuhete arendamisele

Выражение встречается в следующем контексте: с сайта курьерной фирмы
Заранее спасибо

 dara1

link 28.08.2008 13:51 
Дословно: Конкурентное преимущество: перенос акцента с обслуживания машинного парка на развитие контактов/отношений с клиентами

 midori

link 28.08.2008 18:23 
ведь самого слова акцент здесь нет, или здесь какой-то хитрый устойчивый оборот? я могу употреблять выражение suunama millelt enam millele и это всегда будет означать переносить акцент с одного на другое?

 dara1

link 29.08.2008 0:12 
Все зависит от текста. В данном случае мне нравится вариант акцента, но я ведь не истина в последней инстанции. :)

Но это может быть, например "обратили свой взор с первого на десятое", "решили уделять больше внимания десятому, а не первому" и т.д.

При переводе самое главное, уяснить, что хотели сказать.

Смысл фразы: раньше фирма концентрировала свою деятельность на машинах, не заботясь особенно о клиентах. Сейчас они стали все больше внимания уделять клиентам и меньше машинам. (следствие экономического спада, возросшей конкуренции и необходимости удержать клиентов)

Под suund здесь имеется ввиду "тенденция", "направление развития".

Попробуйте поиграть сначала со словами, которые получились бы при машинном переводе:

Конкурентное преимущество: направление развития (перехода) с обслуживания машинного парка еще больше на развитие отношений с клиентами.... направление развития с обслуживания машинного парка в сторону развития отношений с клиентами....

Если не получилось поиграть со словами, обращайтесь к смыслу. :)

А можно игнорировать первую часть и сразу переводить смысл. Это уже зависит от клиента - хочет он близко по словам или оставляет место для полёта мысли.

 

You need to be logged in to post in the forum