DictionaryForumContacts

 Helena000083

link 6.07.2020 15:21 
Subject: перевод фразы
помогите пожалуйста  с переводом,

это один из вопросов  к  экзамену (  beroepsopleiding  "Helpende zorg en welzijn")

Wat komt bij de inzet van sociale media kijken?

заранее спасибо

 Helena000083

link 6.07.2020 17:03 
мой вариант перевода 

Что происходит  с внедрением социальных сетей?

 I. Havkin

link 6.07.2020 17:43 
В словаре МТ есть и такие толкования глагола  bij komen: " добавляться  к" ; " присоединяться к",

а к отделяемой глагольной приставке bij- даются варианты, в том числе, " прибавление, присоединение":

http://www.multitran.com/m.exe?l1=24&l2=2&s=bij&langlist=2

Кроме того, Вы опускаете перевод слова  kijken.

С учетом всего этого, возможно, в качества одного из вариантов перевода будет

"Что нового во взглядах на внедрение социальных сетей"?

Но это только предположение. Лучше дождаться ответа специалистов по нидерландскому.

 Erdferkel

link 7.07.2020 13:40 
гуголь и deepl дружным дуэтом перевели на немецкий следующим образом:

Was ist mit der Nutzung von Social Media verbunden?

и на русский тоже:

Что связано с использованием социальных сетей?

inzet -> Einsatz не только внедрение, но и использование

И.М., bij здесь не приставка, а предлог

 I. Havkin

link 7.07.2020 14:34 
Это в словаре МТ говорится про отделяемую приставку. Потому она и отделяемая, что превращается в предлог. Я вижу, что без глагола это предлог, но, не зная нидерландской грамматики, предположил, что здесь могла бы быть ситуация, похожая на эту:

"Для примера возьмем немецкий глагол anrufen - звонить кому-л., который  обладает ударной приставкой: Ich rufe dich heute an. Я позвоню тебе сегодня."

http://www.web-globus.de/articles/otdelyaemye_pristavki_v_nemetskom_yazyke

Ошибка моя, видимо, в том, что в нашем случае предлог стоит не после глагола, как в приводимом мной сейчас немецком примере, а перед ним. Потому-то я и написал, что нужна консультация "нидерландистов" (можно и шире - германистов).

Еще непонятно, почему kijken = verbunden = "связывать". Нидерландско-русские словари такого русского эквивалента не дают.

 Helena000083

link 7.07.2020 17:59 
спасибо  за помощь, из -за слова "смотреть" - kijken ,не могу понять  вопрос , и поэтому не знаю как на него ответить ((

 Erdferkel

link 7.07.2020 20:24 
И.М., если в статье про bij спуститься под глаголы и существтельные :-), то найдется и предлог, даже и с добавленным Вами переводом:

bij предл. общ. в пространственном значении указывает на: а, местонахождение поблизости от другого предмета) у; около; подле; возле; при; через посредство (I. Havkin) ; рядом; поблизости

насчет перевода kijken - я тоже не знаю, откуда там появилось "связывать"

мне чисто инстинктивно при прочтении нидерландской фразы (и автоматической подстановке немецких слов) сразу подумался такой перевод:

На что нужно обратить внимание при использовани социальных сетей?

Helena000083, м.б. это впишется в Ваш контекст?

 

You need to be logged in to post in the forum