|
link 9.05.2020 18:53 |
Subject: судебный документ Помогите пожалуйста перевести.Incidentele conclusie PIJ 27 juni 2018 tot onbevoegd verklaring met producties l tot en met 3.Это один из списка документов в досье по рассмотренному в суде делу |
Коллега, во-первых, Вы не даете своего варианта перевода, как того требуют Правила форума. Во-вторых, Вы не приводите никакого окружающего контекста, который помог бы понять смысл приведенного фрагмента. Указания по-русски на общий характер документа явно недостаточно. Нужны предложения до и после из нидерландского оригинала. О чем идет речь в судебном деле? Каков предмет спора? О какой продукции идет речь? И т. д. Пока можно только очень примерно, наугад, безо всякой гарантии, предположить следующее: "Дополнительное заключение PIJ от 27 июня 2018 г. по поводу незаконного (onbevoegd - возможно, "не имеющего силы"?) свидетельства по изделиям c 1 по 3 включительно" Что касается расшифровки сокращения PIJ, то варианты могут быть самые разные. Рекомендую просто набрать в поисковой строке нидерландского Гугла слова afkorting PIJ (afkorting = сокращение) и искать сайты с возможными расшифровками. |
Ответ с аргументами (истца или ответчика - в зависимости от контекста) PIJ от 27 июня 2018, об отказе в признании полномочий, с приложениями с 1 по 3, включительно. Это я даю версию перевода навскидку, без контекста, с контекстом тут что-то поменяется, конечно. |
|
link 25.05.2020 8:01 |
Всем спасибо, разобралась сама |
You need to be logged in to post in the forum |