DictionaryForumContacts

 Ян Иванов

link 22.06.2017 18:49 
Subject: ПОДКАБЛУЧНИК gen.
Здравствуйте.

Как переводится на нидерландский слово "ПОДКАБЛУЧНИК"?

Заранее спасибо

 TE

link 23.06.2017 6:19 
pantoffelheld

 workspace

link 30.10.2017 14:10 
полистав вики:
Pantoffelheld — по-немецки подкаблучник
pantoffelheld в переводе с нидерл. на русс. — антигерой, герой в коротеньких штанишках т.с.
хотя мт согласен:
http://www.multitran.ru/c/M.exe?CL=1&s=pantoffelheld+&l1=24

 varishka

link 26.02.2018 21:36 
hij zit onder de plak. существительного в нидерландском для такого случая нет. pantoffelheld - герой в тапках

 varishka

link 26.02.2018 21:39 
hij zit onder de plak - подкаблучник (дословно: он сидит у нее под палкой). существительного в нидерландском для такого случая нет.
pantoffelheld - герой в тапках

 Krullie

link 13.11.2019 9:14 
Голландцы в таких случаях часто говорят: Zijn vrouw heeft hem onder de duim

 Letoile2020

link 25.05.2020 8:06 
А в антверпенском диалекте мужа-подкаблучника называют sloefke (буквально: тапочек)

 I. Havkin

link 25.05.2020 9:58 

 I. Havkin

link 25.05.2020 10:27 
Вдогонку.

По поводу того, что якобы "существительного в нидерландском для такого случая нет".

Соглашусь, что в случае с Reverso Context можно еще предположить, что не стоит слишком доверять переводчикам международного ресурса. Но хоть нидерландские-то толковые словари могут быть для нас авторитетом, правда? Вот что они говорят:

iemand die bang is voor zichzelf op te komen

Voorbeeld: Een pantoffelheld doet in huis precies wat zijn vrouw zegt. [Подчеркнуто мной.]

Synoniem: lafaard

http://www.encyclo.nl/begrip/pantoffelheld (Ниже там даются еще два определения с детальными комментариями и примерами.)

В англоязычных источниках имеется указание на то, что это прямая калька-заимствование

в нидерландском из немецкого.

 

You need to be logged in to post in the forum