DictionaryForumContacts

 Victorian

link 17.07.2009 12:23 
Subject: gezien door Ons
Прошу, подскажите как это перевести на штампе нотариуса

 Romana

link 17.07.2009 17:18 
Я бы сказала "с содержанием ознакомлен".

 Tante B

link 18.07.2009 10:34 
При всем уважении к Romana, мне кажется, ее формулировка хороша для простого смертного,
которого ставят в известность.
В данном случае лучше: "просмотрено мною (нотариусом)".
Русские нотариусы пишут: "Я, нотариус (например, свидетельствую верность копии)".

 

You need to be logged in to post in the forum