Subject: De met het afnemen van de desbetreffende examens... Пожалуйста, помогите перевести.De met het afnemen van de desbetreffende examens belaste examencommissie, ingesteld krachtens het bepaalde in artikel 21 van de Wet op het wetenschappelijk onderwijs, verklaart dat.... Заранее большое спасибо! |
Вы, судя по всему, Getuigschrift переводите? Если ниже следует перечень дисциплин, по которым ч-к сдал экзамены, то как вариант: "Экзаменационная комиссия, уполномоченная принимать экзамены по приведённым ниже дисциплинам, учреждённая в соответствии с положениями ст. 21 Закона об высшем* образовании, настоящим свидетельствует/ удостоверяет, что..." Но, скорее всего, перечень дисциплин ниже не приведён, и, вероятно, под "desbetreffende examens" здесь подразумевается "экзамен(ы) по соответствующей/ указанной [выше/ ниже/ где-то она же должна быть указана] [университетской] специальности". |
Да) Спасибо, Биби! там делее идет het doctoraal examen van de кстати помогите далее, раз уж так получилось)) |
Всё спасибо, уже не надо) Сам разобрался) |
"рожденный __________ г. в г. Делфт" по-русски лучше: дата рождения: ____ г. место рождения: г. Делфт |
You need to be logged in to post in the forum |