DictionaryForumContacts

 nerzig

link 12.05.2008 15:43 
Subject: De met het afnemen van de desbetreffende examens...
Пожалуйста, помогите перевести.

De met het afnemen van de desbetreffende examens belaste examencommissie, ingesteld krachtens het bepaalde in artikel 21 van de Wet op het wetenschappelijk onderwijs, verklaart dat....

Заранее большое спасибо!

 Dr.Bibi

link 12.05.2008 22:43 
Вы, судя по всему, Getuigschrift переводите?

Если ниже следует перечень дисциплин, по которым ч-к сдал экзамены, то как вариант:

"Экзаменационная комиссия, уполномоченная принимать экзамены по приведённым ниже дисциплинам, учреждённая в соответствии с положениями ст. 21 Закона об высшем* образовании, настоящим свидетельствует/ удостоверяет, что..."
@@_
* имеется в виду: университетское образование

Но, скорее всего, перечень дисциплин ниже не приведён, и, вероятно, под "desbetreffende examens" здесь подразумевается "экзамен(ы) по соответствующей/ указанной [выше/ ниже/ где-то она же должна быть указана] [университетской] специальности".

 nerzig

link 12.05.2008 23:13 
Да) Спасибо, Биби!

там делее идет
ФИО
рожденный __________ г.
в г. Делфт

het doctoraal examen van de
studierichting der technische wiskunde,

кстати помогите далее, раз уж так получилось))
met goed gevolg heeft afgelegd overeenkomstig de krachtens
het bepaalde in artikel 76 van de wet voor deze studierichting
vastgestelde nadere regeling,
ten bewijze waarvan dit getuigschrift is uitgereikt en als gevolg
waarvan de titel ingenieur kan worden gevoerd.

 nerzig

link 13.05.2008 11:52 
Всё спасибо, уже не надо) Сам разобрался)

 Erdferkel

link 13.05.2008 23:27 
"рожденный __________ г.
в г. Делфт"
по-русски лучше:
дата рождения: ____ г.
место рождения: г. Делфт

 

You need to be logged in to post in the forum