Subject: lasciatemi gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
у Вас контекст не пропечатался, попробуйте не брать его в кавычки а вообще это значит "дайте мне (делать ч-л)", "оставьте меня (в покое)" |
Спасибо! Ещё один вопрос: есть ли в итальянском глаголы совершенные (что сделать ? ) и несовершенные (что делать? ) . Например ," развлечься" и "развлекаться"? Заранее благодарю за ответ. |
нет |
Позвольте разместить перевод песни Тото Кутуньо- Итальянец. Может, кому-то пригодится. Привет, Италия и спагетти "аль денте", И партизан на посту Президента, Всегда с включённой магнитолой в доме, И канарейкой на окне весёлой. Привет, Италья и твои таланты, Американские пестрят плакаты, Сердечных песен твоих о любви Для женщин наших спели много когда-то. Привет, Италья, добрый день, Мария! С глазами полными слёз голубыми, С добрым утром, Бог! Я - здесь, не будь слишком строг. Так дайте спеть мне снова, Привет, Италия, ты непобедима, Так дайте спеть мне снова, |
Это вы для чего такой аццкий байан запостили? " Этой песне скоро 30 лет исполнится. Все, кто хотели, давно её для себя (и других) перевели. |
А, теперь понял.:) Судя по Вашему вопросу насчет lasciatemi, - Вы - поэт-"подстрочник". |
Я даже понял конечную цель "бизнес-проекта"!!!! Несколько дней назад, будучи чисто случайно в г. Анапа, я забрёл в одно местное "кафе". Там звучало что-то подобное - русский текст, положенный на оригинальную "минусовку". На танцполе были господа в светлых штанах, rigorosamente "socks&sandals" (нефтяники из Сургута) и их дамы - вычурные блондинки over 40 на 20-сантиметровых каблуках. Впрочем, еще раз повторю, это аццкий байан!!! Перевод сделан еще в 80-е годы. |
Да Вы не эмоционируйте так по поводу этого перевода. Я совсем не "подстрочник". Просто в интернете сталкиваешься с такими аццкими , как Вы изволили выразиться, переводами, что дух захватывает. Вот это и есть настоящие подстрочники типа : я вам спою с гитарой в руке и с сигаретой в зубЕ тихую тихую песню... и.т.д. И это не на форуме знатоков, к коим Вы себя, наверняка, причисляете, а на красивых сайтах всеобщего употребления - " Тексты песен и переводы"! Вона как! С гитарой в руке и шилом в заду! Так что мой перевод- протест в некотором роде. А если у Вас найдётся получше, пришлите мне, пожалуйста, я с удовольствием прочту. |
И ещё одно. Смысл этой песни знают все, кто хотел его узнать. Это и так понятно. Главное ведь в художественном качестве перевода. Если Вы хорошо знаете язык , то Вы заметили , что он неточный , не буквальный. Просто дело в эстетике. Вот и всё. А, кстати, Вы хорошо знаете итальянский? И не сердитесь, если что не так... |
Упрощенный перевод: оставьте меня в покое! я хочу только петь! ла ла ла ла ла ла ! итд. итп. |
2 vfhmzyf Да я нисколько не "эмоционирую", просто не понял, для чего надо было вытаскивать эту чудовищно заежженную композицию старика Кутуньо. Но, если Ваша сверхзадача - протест против халтуры, то это по-человечески понятно. Успехов в творчестве! |
Спасибо! А вообще, приятно было познакомиться. У Вас отличное чувство юмора. Мне понравилось: Носки&Сандалии. Я вообще только учу итальянский. Буду с Вами советоваться, если можно. Меня зовут Марьяна. |
|
link 14.07.2012 21:47 |
vfhmzyf, А нет ли случайно среди найденных Вами параллельных текстов песен чего-нибудь со словами lasciatemi andare ? |
Не являюсь поклонницей творчества Маши Распутиной, но тему развить можно : lasciatemi parlare - "...давайте говорить друг другу комплименты..." Люблю бардов... |
|
link 14.07.2012 22:22 |
а какая связь между lasciatemi parlare и "...давайте говорить друг другу комплименты..."?! lasciatemi parlare - это скорее "Не перебивай меня" (Нюша) |
Тогда побудительное "не перебивай" как будет : lasciatemi parla? |
|
link 15.07.2012 9:25 |
ну, вообще-то в единственном числе lasciami parlare |
А мой вариант перевода почему неправильный? Потому что там множ. число , наверное? |
2 vfhmzyf Какое замечательное имя - Марьяна! (Именно в таком, славянском варианте, а не в "западном" - Марианна). Только за это имя готов давать советы круглосуточно :))). |
Смотрела Вашу ссылку . Это международный синдром уже. Хотя , нефтяники из Сургута , наверняка , выглядели колоритнее ,чем иностранные дядьки на этих фото :) Зато , последние разместили национальную символику на носках. Это высший пилотаж : "ширпотребовский" патриотизм-на-белье . Бескультурье, порождённое воинствующим дилетантизмом. Мы это давно наблюдаем. Что же касается меня, то Вам не стоит тратить круглые сутки на мою скромную персону . Причина проста : я - абсолютный "чайник" в итальянском , и Вам , попросту , будет не интересно со мной. Хотя, имя моё мне тоже нравится. А Вас я буду называть Alex . Ладно? |
Нивапрос! |
Вот и чудненько! Пока на форуме нет новых тем, погружу Вас чуть-чуть. Я говорю и пишу свободно на украинском языке. Так вот , я нахожу очень много похожих на украинские итальянских слов. Il cappello - "капелюх" ("е" читается как рус. "э"). Или la cravatta - "краватка" (именно через "а"). Il resto - "решта" (опять "е" значит "э") - остаток, сдача. Вот такие наблюдения... |
А "шкарпетки" Вам ничего не напоминают? А "парасолька"? Да поправят меня компетентные украинские коллеги, на мой взгляд, это все результат польского влияния на некогда единую восточно-славянскую мову. Поляки же, в свою очередь, переняли это все от римских католических миссионеров. |
Согласна, влияние колоссальное. В укр. яз. вообще много польских слов. "Врода" например, "хербата" (это больше в западных областях употребляют) |
|
link 16.07.2012 20:51 |
vfhmzyf, Какое отношение herbata и, особенно, uroda имеют к итальянскому языку? Некоторые, даже проезжая по Венгрии, думают, что каждое iroda в тамошних вывесках - это салон красоты AlexLar, |
Никакого отношения к итальянскому не имеют ни "чай" ни "красота" . Мы говорили о влиянии Польши на укр. язык . А на Польшу Рим имел влияние. И "краватки" с "капелюхами" вполне просочились с помощью посредничества Польши в українську мову. Так что ничего крамольного. |
|
link 16.07.2012 21:32 |
...А ў беларускую мову - капялюш і гарбата. А гальштук - он и есть гальштук |
Simplyoleg Может, проясните мне происхождение слова "файно", которое в в західних областях употребляют вместо східного "гарно"? Это что, от английского fine? |
|
link 16.07.2012 22:14 |
Скорее всего, это в польском, белорусском и украинском от פֿײַן, а в идиш проникло из немецкого (fein). Ну, а в английском, это, конечно, тоже от саксов |
|
link 16.07.2012 22:25 |
...Достаточно вспомнить, что во Львове конца 30-х украинцев было примерно 15% населения, евреев было намного больше, они уступали только полякам, которых было больше половины. Так что, не надо недооценивать их роль в насыщении славянских языков подобными германизмами. Львовский язык в этом плане, думаю, не намного менее интересен, чем одесский, хотя и менее популяризирован среди наших современников |
Да, интересно... Про идиш я как-то даже не думал. Спасибо! |
AlexLar, что вы имеет против нефтяников из Сургута! |
|
link 17.07.2012 13:49 |
СУРЮГР, Из чего следует, что он против? |
Чуть что, так бедные нефтяники из Сургута, как единственные носители дурного вкуса по всей стране.... это уже как sparare alla croce rossa... |
А Вы что, оттуда? То-то мне в Вашем нике видится "суровая Югра":)) |
И вовсе не суровая! а мужчин в носках и шлёпанцах можно встретить по всей не необъятной родине, плюс прическа "по-русски", гавайская рубашка и борсетка! |
Господа! Не стоит отклоняться от обсуждения темы , тем более , что нефтяников давно "проехали ". Они - классные ребята. А мне интересно , какие ещё примеры "германизации" , кроме "файно" , можно привести в польском или украинском языке. Мне что-то не припоминается. И то , насчёт "файно"- спорно как-то . Мне кажется, роль еврейства сильно преувеличена в контексте наполняемости укр. языка. |
Ой, меня осенило! Una borsa a mano ! Нефтяникам тоже не чужда европейская культура . |
borsa a mano это не борсетка |
Но похоже -то как : ручная сумочка. И созвучно . Совпадение?.. |
|
link 17.07.2012 18:41 |
vfhmzyf: Изложите тогда свою версию, только со ссылочкой на источник. http://uk.wikipedia.org/wiki/Їдишизм http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%B7%D0%BC (заодно и польскую версию посмотрите) Если мы говорим об австро-венгерской Украине, то, поскольку, собственно австрийцы составляли относительно небольшую часть населения империи, Франц-Иосиф старался содействовать расселению вне собственно Австрии евреев, которые лучше других знали немецкий язык, для его утверждения по всей стране. Благодаря им он и стал родным языком для большой части славянской элиты, та же Ольга Кобылянская в Черновцах с трудом освоила украинский. Потом, уже после воссоедниения укр. земель, языковая норма стала выравниваться, и многие германизмы и идишизмы вышли из употребления или остались только в разговорной речи (например, "фана" вместо "прапор") |
А що "рада" - це германiзм??? |
|
link 17.07.2012 19:15 |
Здесь лучше: http://www.proza.ru/2011/06/10/93 Рада - получается да, от (Bundes и т.п.)Rat |
Я лишь хочу сказать , что влияние немецкого языка на украинский не есть основополагающее. Это подтверждено Вашими ссылками. Да, много слов заимствовано, но ведь всё относительно. В любом языке слов в тысячи раз больше , чем в этих примерах. Хотя, я для себя кое-что узнала, не стану скрывать. Я не лингвист,мне простительно чего-то не знать в этой сфере. |
Да, весьма признателен за ссылку. Познавательно. Кто бы мог подумать, что ДЯКУВАТИ, СМАЧНИЙ, ГОПАКи даже ЦИЦЬКА (!) - немецкого происхождения! Как говорил сапер Водичка в "Похождениях бравого солдата Швейка": "Плохо мы знаем мадьяр!" (С) Я.Гашек. После прочитанного могу только высказаться так же применительно к немцам. |
Німецька " цицька" та польська "дупа", а в результаті вийшла досить гарна молодиця під назвою "українська мова", співоча ,подібна до італійської . На цій ліричній ноті бажаю усім ДОБРАНІЧ! |
ну, каждое слово надо обсуждать по отдельности, сравнивать со словами всех европейских языков, чтобы можно было делать какие-то выводы, а так... например, интересное слово ЦИЦЬКА с (!) которое поставил AlexLar цицька, циця украинское, сиська, сися, титька - русское, tetta -итальянское, tit - английское, Zitze - немецкое, titta - латынь ну и что? может, будем спорить, какой народ у какого "занял" слово "мама"? Грудь - это первое, что видит, точнее осязает ребенок, это почти весь его мир, поэтому кроме слова "мама", одно их первых слов было именно то, что считается вульгарным - сиська. Слово простое, его звучание шепелявое, как первый детский лепет и встречается оно не только в украинском и немецком, а очень многих языках. Этимология слова, то есть происхождение слова, расследуется по следам, оставленным этим словом в разных языках, но эти следы изменены, затерты, чаще совсем уничтожены. Откуда пришло слово? Мы этого не знаем, самые старые следы совсем истерты, возможно народ, родивший это слово, уже умер, да, скорее всего это именно так, ведь только часть существующих когда-то языков дожила до наших дней. Языки рождались, сосуществовали и взаимообогащались или загрязнялись, называйте как хотите, размножались делением и наоборот, исчезали в результате слияния.... Где в этой неразберихе вы хотите найти следы??!! Так что не делайте скоропостижных и глупых выводов, господа о украинском языке! |
|
link 17.07.2012 22:56 |
Ой-ой-ой! Только что вслед за алхимией, астрологией, марксизмом-ленинизом, нумерологией и соционикой объявлены лженауками этимология и история языка! И не где-нибудь, а в форуме МТ! Только никакую маму тут никто и не думал обсуждать. Обсуждали "файно", и кто-то здесь (и не только здесь) пытался усомниться в очевидном, а именно в том, что данное слово пришло в славянские языки из идиша (פֿײַן), а в него из немецкого (fein), что более чем очевидно любому, кто неплохо знает хотя бы азы этих языков и историю региона. Да ещё ведь живы люди, говорившие на львовской "гваре" 30-х: http://uk.wiktionary.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BA:%D0%9B%D1%8C%D0%B2%D1%96%D0%B2%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D2%91%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B0#.D0.A4 |
с файно, соглашусь, а вот остальные "отслеженные" слова - нет, не немецкие, а почему не из славянских в немецкий, а наоборот? |
|
link 18.07.2012 10:02 |
Какие? по последней ссылке? Фана - от Fahne, шпацірґанґ - от Spaziergang, шрайбува́ти - от schreiben... Я и не говорю, что всё здесь немецкое, это язык субкультуры батяров, в нём много всего отовсюду, но часть осталась в нынешнем разговорном, уже в Черновцах или Ужгороде далеко не всё из этого списка поймут. Почему не наоборот? Потому что в немецком это было и раньше, + для восточноставянских наречий даже звук "ф" не был изначально характерен, он вначале появился в заимствованиях и частично заменил "хв" |
You need to be logged in to post in the forum |