|
link 1.10.2021 7:15 |
Subject: Брешиа, Брешия? Cari colleghi italiani,перевожу текст с немецкого о выставке в Брешиа. На этом самом месте и споткнулась В интернете вижу варианты Брешиа, Брешия, в Брешиа, в Брешии. Попыталась разузнать в соответствующих справочниках, там пишут только о франц. топонимах с окончанием на -а, о итальянских ни слова. Подскажите, пожалуйста, есть ли какие-то определенные правила склонения итальянских геогр. названий и какой из вариантов будет правильным для БрешиИ? Спасибо! |
интересно, что в вики для города - только Брешиа, а для провинции - также Брешия https://www.translate.ru/спряжение и склонение/русский/Брешиа |
|
link 1.10.2021 15:46 |
ЭФ, спасибо за отклик! В следующий раз напишу сразу на немецком форуме Да ведь и с родом тоже полная путаница: в БРЭ пишут во всех падежах Брешиа, в нагугл. реферате - со ссылкой на словарь какой-то Успенской провинция Брешиа - ж. р., город Брешиа - м.р.; в словаре же Брокгауза+Ефрона Брешиа - и провинция, и город - женского рода... А тут вот еще пишут на форуме люди, живущие в Италии (на другом сайте): "... Но если говорить о личных предпочтениях, то я всегда писала Брешия, да. Но и вариант Брешья non mi dispiace, как говорится. на Брешу не могу смотреть без содрогания. .... Я тоже всегда пишу Брешия. Тем не менее у нас тут чётко так произносят именно "Брэша " Кому верить, прям не знай |
Кому точно нельзя верить, так это человеку, предлагающему Брешья. Тут явные незнание и глухота. Звуков, соответствующих ья, там нет, никогда не было и быть не может. Правильное современное произношение на итальянском - Бреша, Брэша (в подобных буквосочетаниях i немая, она только показывает, что с читается как ч, а sc - как ш). Но многие названия имеют в русском историческое написание - Рим, а не Рома, Турин, а не Торино, Падуя и Мантуя, а не Падова и Мантова, как в современном итальянском. Исторически название Брешии восходит к Brixia, вот откуда ia и вот откуда русское Брешиа. В моём "Малом атласе мира" 1981 года издания город обозначен как Брешиа. Думаю, вариант с я недавний. Склонять или не склонять? Если название имеет форму, подходящую под русское склонение, оно склоняется: например, Чефалу не склоняется, "Наполи" - название футбольной команды - не склоняется, а Неаполь - название города - склоняется. Тем более, если оно известное, распространённое, как Брешиа. Во избежание разночтения и непонимания малоизвестные названия можно не склонять, а употреблять их с "город", "посёлок" и склонять последние. Например, если сказать "в Фодже", "в Орте", русский может задуматься - название города Фоджа или Фодже, Орта или Орте? "Выставка проходит в городе Фоджа", "Мы были на ярмарке в городе Орте" поможет выйти из положения.
|
Род женский. Видимо, м.р. относится к "город". |
|
link 2.10.2021 19:38 |
Assiolo, огромное спасибо за подробную информацию! То же самое я нашла в справке на грамоте.ру. Но никакого единства с родом этого города нет! В БСЭ обозначено Бреша (Брешиа) с женским родом, в печати сплошь и рядом "в городе Брешии" Ну и с провинцией аналогично, без склонения "в провинции Брешиа" |
Род слова 'Брешиа' только женский. Когда название употребляется со словом 'город' и сопровождается, например, прилагательным, оно согласуется со словом 'город' - в красивом городе Москве. Что до склонения, название может склоняться, может и нет - в городе Москве, в городе Москва. Иностранные названия чаще не склоняют (см. выше). В сочетании "в городе Брешии" никак не проявляется род. Окончание "и" значит, что пишущий решил выбрать "Брешия" и склонять. Брешиа - Брешие (см. ссылку Эрд.), Брешия - Брешии (ср. компания - в компании). |
|
link 3.10.2021 11:37 |
Спасибо, теперь более-менее прояснилось. У меня в тексте Брешиа упоминается без города, просто место проведения выставки в длинном списке. Поэтому получается так: в Брешии, в Москве, в Брюсселе, в Токио и т. д. |
You need to be logged in to post in the forum |