Subject: «Но, на дерьмо сошла!» Привет всем!Помогите мне перевести это выражение из рассказа Фро Андрея Платонова, написанного в 1936г. Вот контекст: Старик мешкал уходить, топтался и бормотал свои слова дальше: он любил быть с дочерью или с другим человеком, когда паровоз не занимал его сердца и ума. — Папа, ступай ужинать! — велела ему дочь, она хотела слушать кузнечиков, видеть ночные сосны за окном и думать про мужа. — Но, на дерьмо сошла! — тихо сказал отец и удалился прочь. Перевод нужен то на испанский, то на английский, то на французкий, то на итальянский. Спасибо! |
А что он хотел этим сказать, как вы понимаете эту реплику? |
см. ветку на английском форуме https://www.multitran.com/m.exe?a=2&l1=1&l2=2&MessNum=357723 |
Тогда предлагаю, в стиле, "Mi sa che è messa da merda". |
You need to be logged in to post in the forum |