DictionaryForumContacts

 nadiasirmione

link 18.07.2020 16:01 
Subject: юридические термины
Помогите, пожалуйста: " delitto previsto e punito" как можно перевести точнее? Спасибо заранее!

 I. Havkin

link 18.07.2020 21:05 
Всё зависит от окружающего контекста в Вашем документе, который (контекст) надо приводить обязательно, а Вы не приводите ни слова.

Если имеются в виду общеупотребительные слова в их повседневном значении, то это просто "задуманное (предумышленное) правонарушение и правонарушение, по которому вынесен обвинительный приговор и правонарушитель понёс наказание".

Но если речь идет о строго юридических терминах, то необходимо ознакомиться с материалами, на которые я даю ссылки ниже,

http://www.google.ru/search?as_q=&as_epq=delitto+previsto+e+punito&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=lang_it&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&tbs=

(укороченная ссылка - http://clck.ru/Pk6ux)

и разобраться, чтО конкретно имеется в виду, а потом обратиться к юристам, которые знают устоявшиеся русские соответствия (если такие же реалии и положения существуют в российской юриспруденции).

 nadiasirmione

link 18.07.2020 21:24 
Спасибо огромное! имеется в виду общеупотребительный юридический термин с аббревиатурой "delito p. e p. " Вы мне очень помогли!

 Mec

link 22.07.2020 12:34 
Умышленное и наказуемое деяние. Если речь идёт  о преступлении.

 I. Havkin

link 22.07.2020 21:29 
Алексей, добрый вечер!

При всем уважении, не могу согласиться с Вами. Слово punito - причастие совершенного вида, то же самое, что франц. puni, оно может означать только "наказанное" (разумеется, это дословно, а по сути - "за которое понесено наказание").

А "наказуемое" = ит. punibile (per la legge) = фр. punissable (par la loi).

 Mec

link 23.07.2020 10:54 
Иосиф Моисеевич, здравствуйте.

Вам виднее. Я итальянский знаю слабо.

 I. Havkin

link 23.07.2020 13:39 
Rien de grave :-)

 

You need to be logged in to post in the forum