Subject: un po' bottiglia di latte gen. Cкажите, пожалуйста, бутылка молока - это в итальянском фразеологизм?Контекст такой: двое - муж и жена (итальянцы) - обсуждают за глаза парочку путешествующих автостопом по Италии молодых шведов, остановившихся у них на ночлег. - Simpatici i due nordici eh?! (А они симпатичные, эти северяне, да?) - Lei devo dire, niente male. Anche lui, un po' bottiglia di latte, però simpatico. (Она недурна, должен сказать. И он тоже, хоть и немножко бутылка молока, но приятный.) Вот я и думаю, "бутылка молока" это фразеологизм (в словаре не нашел!) или просто намёк на белизну его (шведа) кожи, типа, белый как молоко? спасибо |
имхо - немного простоват. но симпатичный см. |
"нечто примитивное как огрызок яблока" leka11 Спасибо, вы, наверное, правы! |
Это какое-то местное, а может и просто индивидуально придуманное, выражение, на весь итальянский распространять его не стоит, и в словарях его нет. Поскольку шведы - северный народ, это выражение может просто означать, что он как будто в подвале загорал. Поэтому, в конце концов, Ваш первый вариант, ССК, и был самым подходящим. |
Да, я почему-то сразу связал молоко и незагорелость северных людей. Спасибо, Россинка! |
на англ. форуме сюжет получил дальнейшее развитие)) мне тоже стал нравиться вариант про белую кожу как вариант, "белый как сметана" |
La sua interpretazione mi sembra corretta. In realtà, l’ultima tendenza della lingua italiana è inventare neologismi totalmente individuali, che gli altri non capiscono. Questo è il caso: in sè non vuole dire niente, non lo usa normalmente la gente. |
s_somova, forse Lei voleva dire "è UN caso"? |
intendevo esattamente dire: IL CASO E non UN CASO |
e cioè??... |
comunque, non è nessun neologismo, è semplicemente UN errore oppure è un'espressione che ha significato solo per quei due che l'hanno inventata |
Yavorina, пешите исчо... а то у нас тут, в самом деле, на итальянском форуме какое-то тупо неприличное затишье... прям от людей стыдно... а с вами он (итальянский форум) оживляется и играет новыми красками... |
ага, поняла, Questo è il caso - пример такого неологизма, сам по себе он бессмысленный, а для сомовой он что-то значит |
|
link 8.05.2015 13:04 |
нет такого устоявшегося выражения. учитывая случай мы можем лишь предположить, что говорящий имел в виду - цвет ли кожи (скорей всего) или его фигуру.. |
это про цвет кожи, точно, как и многие здесь сказали, есть варианты кроме такого, гораздо более часто говорят бьянко коме моцарелла например)) |
You need to be logged in to post in the forum |